Пир стервятников - Джордж Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так ведь это…
— …обсидиан, — договорил еще один человек, бывший в комнате, — молодой, бледный, рыхловатый, в засаленной мантии.
— Драконово стекло, — поправил его архимейстер Марвин. — Она горит, не сгорая.
— Что же питает пламя? — спросил Сэм.
— А что питает драконий огонь? — Марвин опустился на табурет. — Вся валирийская магия основана на огне или крови. Тамошние чародеи с помощью такой вот свечи могли видеть через горы, моря, пустыни. Могли проникать в сны человека, посылая ему видения, и разговаривать с кем-нибудь на другом конце света, сидящим у такой же свечи. Неплохо бы, Смертоносный, а?
— Нам бы тогда и вороны не понадобились.
— Разве что после сражений. — Архимейстер отслоил от пачки пласт кислолиста и начал жевать. — Расскажи мне то, что рассказывал нашему дорнийскому сфинксу. Многое мне уже известно, но какие-то мелочи могли ускользнуть.
Он был не из тех, кому можно отказать. Помедлив немного, Сэм изложил всю свою историю заново.
— Мейстер Эйемон думал, что в пророчестве говорилось о Дейенерис Таргариен. Не о короле Станнисе, не о принце Рейегаре, не о малютке, чью голову разбили о стену, — о ней.
— Рожденная среди соли и дыма, под кровавой звездой. Я помню это пророчество. — Марвин сплюнул на пол красную жижу. — Не то чтобы я верил в него. Горган из Старого Гиса сказал как-то, что пророчество подобно неверной любовнице. Она берет твой член в рот, и ты стонешь от наслаждения… но тут ее зубы смыкаются, и твой стон переходит в вопль. Так и пророчество. Тем не менее…
— Эйемон поехал бы к ней, будь у него силы, — вставил Аллерас. — Он хотел, чтобы мы дали ей защитника и советника, который помог бы ей благополучно вернуться домой.
— Вот как? — Марвин пожал плечами. — Возможно, это к лучшему, что он умер, не доехав до Староместа. Иначе серым овцам пришлось бы убить его, и они бы еще долго заламывали свои хилые старческие длани.
— Убить? — поразился Сэм. — Но за что?
— Если я скажу, им и тебя, глядишь, придется убить. — Марвин осклабился в жуткой красной улыбке. — Кто, по-твоему, в свое время поубивал всех драконов? Драконоборцы с мечами? В мире, который создает Цитадель, нет места магии, пророчествам и стеклянным свечам, а уж драконам тем более. Почему, ты думаешь, Эйемону Таргариену позволяли тратить свою жизнь на Стене, когда ему по всем законам полагалось быть архимейстером? Причина в его крови. Они не доверяли ему, как не доверяют и мне.
— Что же вы намерены делать теперь? — спросил Аллерас.
— Поеду вместо Эйемона в Залив Работорговцев. Лебединый корабль, доставивший сюда Смертоносного, мне как раз подойдет. Своего человека серые овцы, конечно, пошлют на галее, и я с попутным ветром прибуду на место первым. — Марвин перевел хмурый взгляд на Сэма. — Ты останешься здесь и будешь выковывать свою цепь. На твоем месте я поспешил бы с этим. Скоро ты будешь нужен на Стене. Найди Смертоносному каморку посуше, — велел Марвин бледнолицему школяру. — Он будет ночевать здесь и помогать тебе с воронами.
— Н-но… — испугался Сэм, — другие архимейстеры, сенешаль… что я им-то скажу?
— Скажешь, что их мудрость и доброта не знают себе равных. Скажешь, что Эйемон доверил тебя их заботам. Скажешь, что всегда мечтал носить цепь и служить добру, что служение — наивысшая честь, а послушание — наивысшая добродетель… но не говори ни слова о пророчествах и драконах, если не хочешь, чтоб тебе в овсянку подсыпали яд. — Марвин снял с колышка у двери запачканный кожаный плащ, набросил себе на плечи и завязал. — Присмотри за ним, Сфинкс.
— Присмотрю, — пообещал Аллерас, но сапоги архимейстера уже топали вниз по лестнице.
— Куда это он? — вконец растерялся Сэм.
— В гавань. Наш Маг попусту времени не теряет. Я должен тебе признаться кое в чем, Сэм, — улыбнулся Аллерас. — Мы встретились не случайно. Это Маг послал меня, чтобы я не пустил тебя к Теобальду. Он знал о твоем приезде.
— Откуда?
Аллерас кивнул на стеклянную свечу. Посмотрев на необычное бледное пламя, Сэм замигал и отвел взгляд. За окном темнело.
— В западной башне, прямо подо мной, есть свободная келья, — сказал бледнолицый юноша. — Лестница от нее ведет в комнаты Валгрейва. Если ты не против вороньего карканья, она выходит на Медовичку. Красивый вид. Ну как, подойдет?
— Думаю, да.
— Я принесу тебе одеяла. Каменные стены ночью дышат холодом, даже и здесь.
— Спасибо. — Этот школяр чем-то не нравился Сэму, но он не хотел быть невежливым и добавил: — На самом деле меня не Смертоносный зовут. Я Сэм, Сэмвел Тарли.
— А я Пейт — как тот свинопас из сказки.
А на стене в это время…
— Эй, минутку! — слышится мне голос читателя. — Минутку! А где же Дени с драконами? Куда делся Тирион? Джона Сноу мы тоже почти не видели — и это, по-вашему, все?
Нет, конечно. За этой книгой последует другая, такая же толстая.
Я и не думал забывать о других своих персонажах. Я написал о них множество страниц, множество глав. Написал столько, что понял: одним томом тут не отделаешься, а конца истории между тем еще и не видно. Вот и пришлось разделить эту последнюю книгу надвое.
Проще всего было бы взять половину того, что уже написано, и поставить в конце «продолжение следует». Но я подумал и решил, что лучше дать читателю историю половины героев, чем половину истории всех героев. Этот путь я и выбрал.
Тирион, Джон, Дени, Станнис и Мелисандра, Давос Сиворт и все остальные, кого вы успели полюбить или возненавидеть, присоединятся к нам (как я искренне надеюсь) в будущем году.
Если «Пир стервятников» был в основном сосредоточен на Королевской Гавани, «Пляска драконов» поведает о том, что происходило на Стене и в заморских краях.
Дж. Р.Р. Мартин, июнь 2005Приложения
Королевские дома
Королева-регентша
СЕРСЕЯ ЛАННИСТЕР, первая этого имени, вдова короля Роберта Первого Баратеона. Хранительница государства, леди Бобрового Утеса и королева-регентша.
Ее дети:
КОРОЛЬ ДЖОФФРИ БАРАТЕОН, тринадцати лет, отравлен на собственном свадебном пиру.
ПРИНЦЕССА МИРЦЕЛЛА БАРАТЕОН, девяти лет, находящаяся на попечении принца Дорана Мартелла в Солнечном Копье.
КОРОЛЬ ТОММЕН БАРАТЕОН, восьми лет.
Котята Томмена: СИР ПОПРЫГУНЧИК, ЛЕДИ УСАТКА, ЧУЛОЧКИ.
Ее братья:
СИР ДЖЕЙМЕ ЛАННИСТЕР, близнец Серсеи, прозванный Цареубийцей, лорд-командующий Королевской Гвардией.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});