- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тигровая лилия (Ремингтон - 2) - Элизабет Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Грэнджер - предатель. - Граф Кроффорд покачал головой. Они были членами одних и тех же клубов, даже Итон окончили одновременно. Хотя он никогда не был особенно близок с лордом Грэнджером, эта новость буквально ошеломила графа.
- Что с ним теперь будет?
- Многое зависит от самого Грэнджера. - Лорд Байнбридж взмахнул рукой, как бы отметая дальнейшие расспросы. - Не о нем сейчас речь, а о безопасности вашей дочери. Лично я не знаю человека более надежного, чем герцог Ремингтон. Я знаю, что говорю, и советую вам отбросить все свои страхи. А для полного вашего спокойствия дам понять Ремингтону, что она у меня на особом счету.
Граф Кроффорд обдумал это предложение.
- Одно-два слова не помешают, но я не хочу, чтобы Ремингтону или кому-либо еще стало известно о деятельности Лили. Чем меньше людей будет знать о ее работе, тем меньше для нее риска.
- Вы же знаете, что имена работающих на меня людей я держу в строгом секрете. Если бы не нынешние чрезвычайные обстоятельства я ни слова бы не сказал вам о герцоге. До тех пор, пока он сам что-то не заподозрит, ему совсем не обязательно знать о ее работе.
Экипаж остановился, и Байнбридж отогнул угол бархатной занавески, закрывающей окно. Газовые фонари, освещающие Сент-Джеймс-стрит, подбавили в густой туман желтизны, однако вход в Уайт-клуб был хорошо виден. Он поправил цилиндр и повесил трость на руку.
- Держите меня в курсе ваших дел, не пренебрегайте мелочами. Простите, мой друг, что я вас так спешно покидаю, однако сегодня вечером я должен встретиться еще с одним человеком. - Он вылез из кареты и с улыбкой обернулся к графу: - После нашего разговора я ничуть не удивляюсь тому, что Ремингтон так настаивал на этой встрече.
* * *
Сэр Малкольм неспешным шагом шел по гостиной Уайт-клуба, то и дело останавливаясь, чтобы поприветствовать своих многочисленных знакомых. Он сразу заметил герцога Ремингтона, сидевшего в дальнем углу, и теперь неуклонно приближался к его столу. Когда он отошел от столика лорда Шефлея, герцог поднял руку, приглашая его за свой стол. Мужчины обменялись поклонами.
- Не выпьете со мной, сэр Малкольм? - предложил герцог, показывая на стул, стоящий напротив.
Как только лорд Байнбридж уселся, рядом возник расторопный слуга с чистым бокалом. Повинуясь кивку Ремингтона, он налил вино из графина, стоящего на столе, и так же незаметно исчез.
- А вы неплохо выглядите, ваша светлость, - сказал Байнбридж, едва слуга отошел.
-Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы мог пить это прекрасное вино в более уединенном месте. - И герцог Ремингтон многозначительно окинул взглядом стоящие вокруг столики. В этот вечер в Уайт-клубе собралось довольно много завсегдатаев. Со всех сторон доносились приглушенные разговоры, сдержанный смех. Но, хотя рядом с ними не было никого из посторонних, герцогу совсем не хотелось говорить о столь деликатном деле в таком людном месте.
Байнбридж пожал плечами.
- Встреча в более уединенном месте часто привлекает к себе ненужное внимание. Уметь прятаться на виду у всех - вот лучший способ сбить со следа.
Герцог не стал вникать в смысл изящного высказывания лорда Байнбриджа. Он наклонился к нему ближе, понизив голос, сказал:
- Все эти два дня я пытался связаться с вами. У меня неожиданно возникла одна проблема, и, чтобы ее решить, мне необходима ваша помощь.
Лорд Байнбридж улыбнулся и поднял бокал.
- Я уже знаю о вашей проблеме. В этом городе редко что случается без моего ведома. И осмелюсь предположить, что вы сейчас ищете способ, как избавиться от одного своего гостя, вернее, гостьи.
- Вы, как всегда, правы. - Герцог задумчиво покачал бокал, глядя, как в нем кружится вино. - У меня есть определенные, довольно рискованные дела, которые требуют уединения. А ее присутствие может все усложнить.
- Думаю, ваши рискованные дела не пострадают. Ваша гостья - дочь большого моего друга, и я дал ему слово, что вы - самый надежный и заслуживающий доверия человек. И вы ведь не допустите, чтобы светские проблемы помешали более важным обязательствам. А я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы визит вашей гостьи не был слишком продолжительным.
- Насколько я могу судить, и один день можно считать слишком долгим визитом. Меня ничто не связывает с этой особой, и я нахожу сложившуюся ситуацию довольно досадной, если не сказать больше. - Внезапно герцог подумал, что близкое знакомство главы Военного департамента с Лили кажется довольно странным, если не сказать подозрительным. Там, где фигурирует сэр Малкольм, ни в чем нельзя быть уверенным. - Скажите, сэр Малкольм, у вас личный интерес в этом вопросе или деловой?
- Когда у моих друзей возникают проблемы, я считаю своим личным делом помогать им чем могу.
Кроффорд и Байнбридж - друзья? Кто бы мог подумать... Они такие разные. Друзья графа Кроффорда по Уайт-клубу представляли собой довольно скучную компанию пожилых джентльменов, занятых бесконечными разговорами о классической философии и литературе. Тогда как сэр Малкольм водил дружбу с самыми известными и влиятельными людьми Англии и был единственным, кто не скрывал (от очень узкого круга, естественно) того, что состоит в организации настолько засекреченной, что только премьер-министр знал поименно всех людей, работающих в его ведомстве, и занимаемые ими должности. Может, граф Кроффорд - один из его агентов?
Герцог Ремингтон едва не улыбнулся подобному предположению. Этот рассеянный старик - шпион? Да он не в состоянии защитить даже собственную дочь. Кто же станет доверять такому человеку секреты государственной важности? Нет, отношения лорда Байнбриджа к Лили и ее отцу могут быть только такими, какими выглядят, - чисто дружескими.
- Эта ситуация тягостна для всех, - продолжал Байнбридж, - но надо сделать все возможное, чтобы как-то к ней приспособиться. Осмелюсь посоветовать вам и вашей гостье постараться найти что-то интересующее вас обоих, чтобы ваше вынужденное общение было приятным. - Его улыбка стала чуть шире. - Может быть, разгадывание шарад или какое-нибудь общее хобби...
Искать что-то, что может еще больше привлечь его к Лили? Ремингтон покачал головой. Ну уж нет, он и так находил ее слишком привлекательной.
- Ваше предложение почти пугает меня. - Он залпом осушил бокал и скрестил руки на груди. - Вы лучше меня знакомы с этой особой. Скажите, вы не замечали что-нибудь необычное в ее поведении? Некоторую противоречивость непоследовательность ?
- Ваша гостья человек не совсем обычный. Таково о ней всеобщее мнение. Что же касается непоследовательности... - Лорд Байнбридж пожал плечами. Женщины - самые поразительные и непредсказуемые существа на свете. Я женат уже двадцать пять лет и, тем не менее, не возьмусь предсказывать, что сделает или скажет моя жена в следующую минуту.
Герцог оглядел комнату и, нагнувшись ближе к собеседнику, тихо произнес:
- Она что-то скрывает.
Байнбридж тут же охотно с ним согласился.
- Ну, разумеется, скрывает. Клара всегда что-нибудь скрывала от меня. И должен сказать, это чертовски меня раздражает. На прошлой неделе я обнаружил, что она каждое утро ездит верхом на Красотке, хотя я категорически запретил ей садиться на эту упрямую кобылу. А когда я сделал ей выговор, она заявила, что я запретил ей ездить на этой упрямой кобыле в парке, поэтому она каталась на ней по всей округе. Честное слово, мне не дано предугадать, каким образом она в следующий раз извратит мои слова. Как говорится, крутит мужем как хочет.
Герцог Ремингтон нахмурился.
- Я говорил не о вашей жене.
- Нет? - несколько растерянно переспросил лорд Байнбридж. - Ну, что ж, это, собственно, не суть важно. Женщины, знаете ли, в одном очень похожи. Они всегда нарочно стараются вывести нас из равновесия.
"Странное дело, - изумился герцог Ремингтон, - стоит мне только заговорить о Лили, как собеседник тут же становится крайне бестолковым". И он решил высказаться более определенно:
- Дело в том, что моя гостья скрывает от всех, что она гораздо умнее, чем может показаться.
- Ну, в этом нет ничего необычного. Причины мне не совсем ясны, но думаю, она опасается отступить от светских шаблонов. Не хочет прослыть "синим чулком". Могу с уверенностью сказать, что в ней совсем нет хитрости и вкуса к интригам. На этот счет можете не беспокоиться.
- Да я и сам толком не пойму, что именно меня беспокоит, - сказал герцог. - Она временами бывает очень странной.
Байнбридж обреченно развел руками.
- Она женщина. Что еще тут можно добавить? - Он допил вино и поднялся. - На вашем месте я бы не стал так из-за этого переживать. В ближайшее время непременно все уладится, и ваша гостья больше не будет вам докучать. - Он коротко кивнул герцогу. - Благодарю за угощение, ваша светлость. Был бы рад вскоре ответить вам тем же. Хочу надеяться, что при нашей следующей встрече настроение у вас будет лучше.

