- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рождественское убийство - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто вас не собирается обвинять, мистер Фарр, — сказал полковник Джонсон.
— Мне не очень-то понравился тон мистера Эркюля Пуаро, — сердито заметил Стивен.
— Прошу прощения, — извинился Пуаро. — Я не хотел сказать ничего плохого.
Он вновь ослепительно улыбнулся.
Стивен Фарр зло смотрел на него.
— Благодарю вас, мистер Фарр, — быстро вмешался полковник Джонсон. — Пока это все. Мы надеемся, что в ближайшие дни вы не уедете отсюда.
Стивен кивнул, встал и большими шагами вышел из комнаты.
Когда дверь за ним закрылась, Джонсон сказал:
— Вот человек, о котором нам ничего не известно. Его история кажется вполне правдоподобной, но все же он — темная лошадка. Он мог украсть эти алмазы: прикрываясь своей историей, войти в доверие к старику и похитить их. Вам следует получить отпечатки его пальцев, Сагден, и посмотреть, нет ли их в картотеке.
— Они у меня уже есть, — сухо улыбнулся суперинтендант.
— Молодец! От вас ничего не ускользнет. Я полагаю, что вы уже наметили основные линии расследования.
Суперинтендант Сагден принялся перечислять, загибая пальцы:
— Проверить телефонные разговоры — время, продолжительность и так далее. Проверить алиби Хорбери — когда он ушел, кто видел, как он уходил. Проверить все входы и выходы в доме. Проверить всех слуг. Проверить финансовое положение каждого члена семьи. Связаться с поверенным и выяснить все насчет завещания. Обыскать дом на предмет орудия убийства и одежды со следами крови, а также, возможно, на предмет похищения алмазов.
— Похоже, вы не упустили ничего, — одобрительно произнес полковник Джонсон. — Вы можете добавить что-нибудь, месье Пуаро?
— Я нахожу, — покачал головой Пуаро, — что суперинтендант ведет расследование чрезвычайно тщательно.
— Это, однако, не так просто, — обыскать весь дом в поисках пропавших алмазов, — уныло пробормотал Сагден. — В жизни не видел столько украшений и безделушек.
— Здесь, конечно, предостаточно мест, где можно спрятать что угодно, — согласился Пуаро.
— Вы в самом деле ничего не можете добавить, Пуаро?
У начальника полиции был разочарованный вид человека, чья дрессированная собака внезапно отказалась выполнять свои трюки.
— Вы разрешите мне вести свою собственную линию расследования? — спросил Пуаро.
— Конечно, конечно, — сказал полковник Джонсон почти одновременно с суперинтендантом Сагденом, который подозрительно осведомился:
— Какую это линию?
— Я хотел бы разговаривать… очень часто… да, очень часто… с членами семьи.
— Вы хотите расспросить их всех заново? — спросил немного сбитый с толку полковник.
— Нет, нет, не расспрашивать. Просто разговаривать!
— С какой целью?
Эркюль Пуаро экспансивно всплеснул руками.
— В разговорах рождается истина. Когда человеку приходится много разговаривать, ему невозможно скрыть правду!
— Так вы полагаете, что кто-то из них лжет? — спросил Сагден.
— Все люди лгут, — вздохнул Пуаро, — вольно или невольно, в шутку или с серьезными намерениями. Задача следователя — отделить безобидную ложь от лжи злонамеренной.
— В любом случае, — резко произнес полковник Джонсон, — все это представляется абсолютно невероятным. Совершено жестокое и зверское убийство — и кого мы должны подозревать? Альфреда Ли и его жену — очаровательных, благовоспитанных и милых людей? Джорджа Ли, члена парламента и воплощение респектабельности? Его жену? Она самая обыкновенная современная красотка. Дэвид Ли кажется очень вялым, флегматичным человеком, да к тому же его брат Гарри утверждает, что он не переносит одного вида крови. Хильда — жена Дэвида — представляется мне милой женщиной, вполне банальной. Остаются испанская племянница и мужчина из Южной Африки. У испанок обычно горячий нрав, но я не думаю, чтобы это привлекательное создание могло хладнокровно перерезать горло старику, особенно если учесть, что у нее не было никаких причин убивать его, во всяком случае, пока он не составил нового завещания. Стивен Фарр может оказаться профессиональным мошенником. Он мог прибыть сюда специально за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему горло, чтобы заставить его замолчать. Я все больше склоняюсь к этой мысли — его граммофонное алиби, по-моему, не заслуживает особого доверия.
— Мой дорогой друг, — с сомнением покачал головой Пуаро, — сравните комплекцию месье Стивена Фарра и старого Симеона Ли. Если бы Фарр решил убить старика, он мог бы сделать это без особого труда — Симеон Ли не сумел бы оказать ему никакого сопротивления. Невозможно представить, чтобы немощный старик и молодой эталон мужской красоты боролись друг с другом в течение нескольких минут, переворачивая мебель и разбивая фарфор!
Полковник Джонсон сощурил глаза.
— Бы хотите сказать, что Симеона Ли убил слабый мужчина?
— Или же женщина, — спокойно добавил суперинтендант Сагден.
XVI
Полковник Джонсон бросил взгляд на часы.
— Ну, мне вроде бы здесь делать нечего. Вы хорошо начали расследование, Сагден. Да, вот еще что: нам необходимо повидать дворецкого. Я знаю, вы говорили с ним, но теперь нам гораздо больше известно. Нам важно получить от него сведения, где находился каждый из членов семьи в момент убийства.
Трессильян вошел в комнату медленными, шаркающими шагами. Начальник полиции предложил ему присесть.
— Благодарю вас, сэр. Я сяду, раз уж вы не возражаете. Я плохо себя чувствую… очень плохо… Ноги не держат, сэр, и голова кружится.
— Это понятно, — участливо сказал Пуаро, — вы пережили большое потрясение.
Дворецкий задрожал.
— Такой… такой ужас! И в этом доме! Здесь всегда было так спокойно!
— Очень спокойно, но не очень счастливо, да? — спросил Пуаро.
— Я бы не сказал этого, сэр.
— В старые годы, когда вся семья была в оборе, дом был счастливым?
Трессильян задумался.
— Я бы не сказал, сэр, что в доме всегда царила полная гармония, — медленно произнес он.
— Покойная миссис Ли часто чувствовала себя плохо?
— Да, сэр, она была очень нездорова.
— Дети любили ее?
— Мистер Дэвид ее просто обожал, был привязан к ней скорее как дочь, нежели как сын, а когда она умерла, он ушел из дома, не мог жить здесь дольше.
— А мистер Гарри? — спросил Пуаро. — На кого он был похож?
— Он всегда был довольно необузданным, но добродушным. Я помню, как разволновался, когда, открывая дверь, увидел, что на пороге стоит незнакомый мужчина и говорит голосом мистера Гарри: «Хелло, Трессильян. Вы все еще служите? Да, здесь все по-прежнему».
— Да, у вас, наверное, было странное чувство, — сочувственно промолвил Пуаро.
Щеки Трессильяна порозовели.
— Иногда мне кажется, сэр, будто прошлое возвращается. В Лондоне, кажется, идет пьеса, в которой говорится о чем-то подобном. В этом что-то есть, сэр. Действительно, в этом что-то есть. С того момента, как приехал мистер Гарри, всякий раз, когда я открываю дверь — будь за дверью мистер Фарр или кто-нибудь другой — мне кажется, будто я уже делал это прежде.
— Очень интересно, — заметил Пуаро, — очень интересно.
Трессильян с благодарностью посмотрел на него.
Джонсон откашлялся и вступил в разговор.
— Мы хотим с вашей помощью кое-что уточнить, — сказал он. — Нам стало известно, что в тот момент, когда все услышали шум наверху, в столовой находились только мистер Альфред и мистер Гарри. Это так?
— Я не могу ответить с уверенностью, сэр. Когда я подавал кофе, там были все джентльмены, но это было минут за двадцать до переполоха.
— Мистер Джордж Ли говорил по телефону. Вы можете это подтвердить?
— Кто-то действительно говорил по телефону, сэр. Звонок проведен ко мне в буфетную, и когда снимают трубку, у меня раздается щелчок. Я припоминаю, что слышал его, но тогда не обратил на это внимания.
— Вы можете сказать точно, когда это было?
— Нет, сэр. Это произошло уже после того, как я разнес кофе. Вот все, что я могу сказать.
— Вы не знаете, где были дамы в момент убийства?
— Когда я уносил чашки из-под кофе, миссис Альфред находилась в гостиной. Это было всего за несколько минут до того, как я услышал крик наверху.
— Что она делала? — спросил Пуаро.
— Она стояла у окна, в глубине комнаты, сэр, смотрела в сад и была наполовину скрыта шторами.
— Был ли еще кто-нибудь из дам в комнате?
— Нет, сэр.
— А вы знаете, где они были?
— Нет, сэр.
— И вы не знаете, кто где был?
— Мистер Дэвид, как мне кажется, был в музыкальной комнате, рядом с гостиной. Я видел, как он туда проходил.
— Вы слышали, как он играл?
— Да, сэр, — старик снова задрожал. — Это было первым предвестником трагедии, как я понял потом. Мистер Дэвид играл «Марш смерти». Меня тогда, как я помню, пробрала дрожь.

