- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Без ума от герцога - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеймс неохотно кивнул. Как он мог спорить с Джеком? В таких делах Джек эксперт. Разве не он погубил Миранду, поцеловав ее?
Но его брат не закончил.
— Паркертон, ты вряд ли сможешь выдать леди замуж с чистой совестью, если ты… — Из приличия Джек не закончил фразу, но все поняли, что он имел в виду.
«Если ты уложишь ее в свою постель».
О, это было искушение. Когда Джеймс опустил Элинор на кровать, и она положила руку на его грудь, так горячо и доверчиво, он едва не подхватил ее на руки и не отвез к себе домой и…
— Черт побери, Паркертон, ты меня слушаешь?
— Да, конечно, — поднял глаза Джеймс.
— О чем я только что тебя спросил?
— Есть ли у меня какой-нибудь опыт езды по городу, — предположил он. И к счастью, угадал.
Джек был явно разочарован.
— Ну и как, есть у тебя опыт?
— Я ездил по городу.
Не в Лондоне, конечно. Деревня рядом с Паркертон-Холлом считается? Видимо, нет, но он с этим довольно хорошо справлялся.
— Тогда возьми мою карету, — сказал младший брат.
— Спасибо, Джек. — Джеймс направился к двери.
— Рад помочь. — Впрочем, вряд ли Джек был доволен. — Ты понимаешь, что делаешь? — спросил он, следом за Джеймсом направляясь к двери.
Джеймс повернулся к брату и увидел в его глазах только заботу.
Его поразило, что за последние два дня что-то изменилось между ними. Словно Джек стал добропорядочным членом семьи, а Джеймс разжалован в паршивые овцы.
— Нет, — признался он. — Но полагаю, уж кто-кто, а ты поймешь.
Он вышел, сел в карету и покатил по улице.
Еще не миновав дом, Джеймс сообразил, что поехал не в том направлении. Он резко развернулся и промчался мимо Джека, который стоял в дверях, качая головой.
— Я любил эту карету, — пробормотал Джек, собираясь вернуться в теплую постель. Но это не удалось. Ричардс, Уинстон, Кантли и миссис Окстон преградили ему дорогу.
— Вы отпустили его?! — воскликнула миссис Окстон. — О чем вы думали, лорд Джон?
Это экономка подняла его новостью, что Паркертон украдкой взял его карету. А Джек всегда думал, что главный смысл жизни миссис Окстон — это сплетничать о нем.
«Должно быть, старушке ужасно скучно с тех пор, как я переменился», — подумал Джек.
Уинстон, глянув на своих друзей, прочистил горло.
— Лорд Джон, вы не думаете, что ситуация требует определенного внимания?
— Какая ситуация, Уинстон? — спросил Джек. Его единственной мыслью было вернуться в постель. К жене.
— С его светлостью, — выпалила миссис Окстон.
— А что с моим братом? Он поехал покататься.
— Это не входит в его планы. — Уинстон протянул дневник с перечнем занятий герцога. — Он ушел, не посоветовавшись с нами.
— И в этом сюртуке! — передернул плечами Ричардс.
— Это мой сюртук, — заметил Джек.
Это нисколько не успокоило дотошного камердинера его брата.
— Он не взял с собой Майклза или хотя бы Фоули, — пожаловался Ричардс, упомянув вездесущих лакеев герцога. — Он ушел один. И это не в первый раз.
Миссис Окстон взглянула на своих сотоварищей-мужчин и тяжело вздохнула, словно хотела сказать, что если они не собираются прямо изложить суть дела, это сделает она.
— Мы думаем, он сдвинулся.
Сдвинулся? Джек удивленно уставился на нее.
— Уж кому, как не вам, знать, что я имею в виду, — сказала Экономка. — Это все кровь Тремонтов.
Все с мрачной озабоченностью закивали.
Джек поджал губы, чтобы не расхохотаться. Они думают, что Паркертон, наконец, сошел с ума, как многие из его предков?
— Добро бы он, как седьмой герцог Паркертон, приказал нам накрыть стол, чтобы его кролики могли отобедать вместе с ним, — начала миссис Окстон, остальные закивали, — мы бы слова не сказали. Но, лорд Джон, его светлость стал непредсказуем!
Непредсказуем? Это худшее, что они могут вообразить? Непредсказуемость хуже, чем увлечение седьмого герцога кроликами, которым, к ужасу семьи, он дал имена членов королевской фамилии?
Это Джеймса они обсуждают. Пока Клифтон не стукнул его в «Уайтсе», Паркертон вел размеренную и организованную жизнь.
Он был более предсказуем, чем почтовая карета. Поэтому Джек решил их успокоить:
— Если хотите знать, мой брат немного спятил…
Миссис Окстон охнула, остальные отступили.
— Нет-нет, ничего страшного, — поспешно заверил Джек. — Он просто влюбился.
— Влюбился? — прошептала миссис Окстон, прижав руку ко лбу.
Ричардс, словно перепуганная дама, рухнул в кресло.
— Это ужасно.
Оглядев их, Джек сообразил, что сообщение о том, что их хозяин безумно влюбился, вряд ли тот ответ, которого они ждали.
Возможно, надо было сочинить какую-нибудь историю о кроликах.
В конце Кавендиш-сквер три фигуры выскользнули из тени переулка.
— Это он? — спросил великан.
— Да. Этот.
— И ты хочешь, чтобы мы последили за ним? — спросил второй.
— Да. Судя по моим источникам, он направляется на Брук-стрит за леди Стэндон.
Парочка кивнула.
— Отправляйтесь за ним и, если будет возможность, проследите, какие у него намерения. — Тяжелый кошелек перекочевал к одному из мужчин.
Взвесив кошелек на руке, тот улыбнулся и сунул в потрепанную куртку.
Великан с мощной грудью хрустнул пальцами, не отрывая глаз от цели.
— Мы о нем позаботимся.
Тия и Элинор ждали мистера Сент-Мор на ступенях дома на Брук-стрит.
Дрожа в длинной накидке, Тия критическим взглядом окинула улицу.
— Он опаздывает.
— Всего на несколько минут. — Элинор изо всех сил старалась не слишком открывать глаза из страха, что у нее голова расколется.
«Вот что бывает, если выпить больше двух бокалов вина», — бранила она себя. Ночь, к ее ужасу, превратилась в страшную путаницу. Элинор помнила, что поехала на бал к Сетчфилду… танцевала с Лонгфордом… а потом… потом было что-то очень скандальное.
— И почему мы не можем подождать внутри? Хватит того, что ты настояла, чтобы мы поднялись рано и были готовы за полчаса до того времени, когда он должен появиться.
Элинор не обращала внимания на жалобы Тии. Она едва ли могла объяснить младшей сестре, что поднялась раньше слуг, потому что боялась посмотреть им в глаза. И потому что ее всю ночь тошнило. Холодный утренний воздух поправил ее желудок.
Если бы он мог справиться с другими ее заботами! Она не помнила, как добралась домой прошлой ночью, как оказалась в постели…
Ее сестра фыркнула так, словно ей шестьдесят четыре, а не четырнадцать.
— Чем ты, Минерва и Люси так досадили герцогине, что заслужили это? — Тия мрачно посмотрела на их новый дом.

