Хевен, дочь ангела - Вирджиния Эндрюс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тут надо что-то делать! – громко заявила я. – Фанни, ну-ка к роднику, за водой, принесешь ведро – только полное, не на дне, как ты обычно делаешь по своей лени. Том, сходи на огород, собери там что можно. Наша Джейн, хватит плакать! Кейт, развлеки ее чем-нибудь, чтобы она успокоилась.
– Раскомандовалась! – в своей визгливой манере стала протестовать Фанни. – Так я тебя и послушалась! Раз из-за тебя кто-то подрался, так теперь будешь строить из себя королеву гор?
– А ты делай что сказано и слушайся Хевен! – Том подтолкнул Фанни к двери. – Давай к роднику и принеси воды, полное ведро.
– Но там темно! – заплакала Фанни. – Ты же знаешь, я боюсь темноты!
– О’кей, воды принесу я, а ты насобирай овощей. И хватит болтать, делай что говорят… Иначе я превращусь в короля гор и так тебе надаю, что запомнишь!
Ночью, лежа в темноте на своем тюфяке, Том прошептал мне с состраданием:
– Хевен, я нутром чувствую, что все это пройдет. Мама снова начнет готовить хорошую еду, будет убираться в доме, и тебе не придется столько работать. Папа подлечится и вернется домой здоровым и подобревшим. Потом мы вырастем, окончим школу и поступим в колледж. Будем зарабатывать мешки денег, ездить в огромных машинах, жить в шикарных домах, с прислугой, и мы будем сидеть и с улыбкой вспоминать, как нам было трудно, и забудем о том, что это пошло нам на пользу, сделало решительными, трудолюбивыми, получше тех ребят, кому все достается легко. И мисс Дил так говорит, кстати. Из самого плохого часто вырастает самое хорошее.
– Ты за меня не переживай. Я знаю, когда-нибудь все образуется, – промолвила я, смахнув слезу.
Том подобрался ко мне поближе и лег рядом. От его молодых сильных рук исходили тепло и уверенность.
– Я могу разыскать папу, а ты поговори с мамой.
– Мама, – обратилась я к Саре на следующий же вечер, надеясь вначале развеять ее настроение отвлеченной беседой, а затем перейти к серьезным вещам. – Ты знаешь, несколько часов назад я думала, что влюбилась.
Конец ознакомительного фрагмента.
Сноски
1
Само название местности (Willies) в переводе с английского означает «нервное напряжение», «дрожь». – Здесь и далее прим. перев.
2
Сочетание двух имен – Хевен (Heaven – небеса) и Ли составляет слово «heavenly» – «небесная», «божественная». В этом и состояла причина собственной гордости героини, а также зависти и издевок со стороны других.
3
Система школьных оценок, высшей из которых соответствует буква «А».