Как соблазнить графа - Кэтрин Кэски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэрд не мог даже предположить, как его покойный отец, будучи холодным и эгоистичным человеком, смог сникать такую благосклонность со стороны дворецкого. Однако, без сомнения, Фестидиус был предан ему. Лэрд старался добиться того же и сделать все, что от него требовалось, чтобы Фестидиус оставался у него на службе.
Поэтому, когда Фестидиус проинформировал новоиспеченного графа, что слуги потратили весь день, чтобы тщательно обследовать дом, но не обнаружили никаких писем, спрятанных где-либо, Лэрд безоговорочно поверил ему.
Однако он верил и Лотариану.
Лэрд ни на мгновение не усомнился в том, что его отец по крайней мере некоторое время владел письмами, о которых вчера вечером ему рассказали Старые Повесы. Или в том, что старый граф пытался использовать информацию, содержавшуюся в письмах, чтобы добиться от принца политических привилегий.
Да, его отец вел смелую игру. Но его влияние в Палате Лордов со временем заметно уменьшилось – значит, игра была все-таки проиграна.
Полное фиаско отца ничего не значило для сына, зато для него очень многое значил другой факт – писем в его доме найдено не было. Именно это и привело его в кабинет.
Лэрд отправит Анне послание, чтобы дать ей знать, что письма не найдены. Может быть, письмо к Старым Повесам положит конец всем непрошеным вторжениям в дом, совершаемым под покровом ночи пожилыми мужчинами, облаченными в черное.
Открыв ящик письменного стола, Лэрд достал лист бумаги, перо, чернильницу и стал писать.
Анна не очень обрадуется этим новостям. Она так хотела бы найти доказательство или опровержение того факта, что в ее жилах и жилах ее сестер течет голубая кровь. А Лэрд чувствовал себя необычайно счастливым, что письма, содержащие доказательства, не были найдены на Кокспер-Стрит, хотя не был вполне уверен, что отсутствие писем доказывает непричастность его отца к преступлению, в котором Старые Повесы обвинили его. Это лишь означало, что на Кокспер не было доказательств соучастия его отца в этом преступлении.
Лэрд крепко сжал перо и задумался, подбирая нужные слова. Анна очень проницательная женщина, она тотчас же обнаружит любой намек на то, что он пытается что-то скрыть. Надо быть осторожным. Очень осторожным.
Она должна поверить, что он приказал обыскать весь дом: от кухни до чердака, все щели и уголки, каждое углубление в доме, все мышиные норы и дымоход – ради нее. Отнюдь не для того, чтобы скрыть доказательство возможной измены его отца, и не для того, чтобы защитить мать или имя семьи от неминуемого скандала.
Ради нее.
Лэрд смотрел в окно на сгущающиеся сумерки. Было еще не очень поздно. И чем больше он думал о том, как важно употребить в письме правильные слова, тем больше убеждался, что рассказывать о результатах поиска в письменной форме не совсем благоразумно.
Он мог бы поехать на Беркли-сквер и поведать обо всем Анне с глазу на глаз. Идея созревала и крепла у него в голове. Да, лично рассказать ей обо всем – так поступил бы настоящий джентльмен.
Он уже направился приказать подать экипаж, как вдруг непонятно откуда появился Фестидиус.
– Черт! Вы украли у меня по крайней мере год моей жизни, так напугав меня.
– Приношу свои извинения, милорд. – Лысеющий дворецкий, не стал встречаться с Лэрдом глазами, а смотрел прямо вперед.
– Пожалуйста, велите подать экипаж. Мне бы хотелось поехать на Беркли-сквер.
– Извините, милорд, но экипаж взяла ваша мать. Я отправлю слугу, чтобы он кликнул кэб. – Лэрд посмотрел на стоявшего неподвижно дворецкого. Черт побери, моргает ли когда-нибудь этот человек?
– Леди МакЛарен взяла экипаж, не сказав мне ни слова? Куда она уехала?
– Прощу прощения, милорд, я не знал, что вы тоже захотите поехать на Беркли-сквер. Мне следовало бы спросить о ваших намерениях. Еще раз приношу свои извинения.
Лэрд искоса посмотрел на дворецкого:
– Вы хотите сказать, что моя мать сейчас на Беркли-сквер?
– Да, милорд. Она уехала вскоре после того, как сэр Ламли Лиливайт нанес ей визит сегодня днем.
– Лиливайт? Опекун Анны? – Это не предвещало ничего хорошего.
– Да, милорд. Леди МакЛарен поехала именно на Беркли-сквер. Так… она говорила.
– Что вы хотите сказать этим, Фестидиус? Есть какая-нибудь причина, по которой вы сомневаетесь в этом?
– Нет, милорд, конечно, нет. Только странно – она взяла с собой дорожную сумку, набитую вещами, и вместе с ней на Беркли-сквер поехала ее горничная.
Черт побери! Лэрд понятия не имел об этом. Все это было довольно странно, чересчур странно даже для его матери.
– Между прочим, Фестидиус, а вы не в курсе, собиралась ли она нанести визит мисс Анне Ройл?
– Кажется, она упоминала мисс Ройл, да, милорд. – Дворецкий смотрел куда-то сквозь Лэрда. – Мне вызвать кэб, милорд?
– Что за черт! – Лэрд взъерошил волосы. – Нет времени. Приведите мою лошадь. Да побыстрей! – Ни при каких обстоятельствах он не мог позволить матери остаться наедине с Анной. Слишком много секретов могло быть выболтано – секретов, о которых всего лишь день назад он понятия не имел.
Беркли-сквер
Случилось то, чего больше всего опасался молодой граф: ни Анны, ни матери не было. В гостиной находились мисс Элизабет и миссис Уинкс, вечно спящая тетя сестер Ройл, в окружении леди Аппертон и троих Старых Повес.
– Они уже уехали, дорогой мальчик, – пробубнил Лотариан, и губы его изогнулись в едва заметной улыбке. – Час назад. Погода чудесная, дороги сухие. Уверен, они уже проехали половину пути в Сент-Олбанс. Вы теперь не сможете их догнать.
– Я не понимаю, – Лэрд повернул свою блестящую шляпу полями наверх. – Вы знаете, что наша помолвка была не чем иным, как обманом. Если она проведет некоторое время наедине с моей умеющей разгадывать тайны матерью, настоящая причина, по которой Анна оказалась в моей спальне, станет известна – а это всем нам повредит. Возможно, уже слишком поздно. – Лэрд нервно расхаживал перед дверью гостиной. – Почему вы разрешили Анне поехать с ней?
– Никто не разрешал ей, милорд. Она поехала, потому что знала, что должна сделать это. Судите сами, письма не были обнаружены на Кокспер-Стрит, – объяснил Лиливайт. – Следующее место, где логичней всего было бы поискать их, – это ваше семейное поместье МакЛарен-Холл. Уверен, вы понимаете это, МакЛарен.
Лэрд посмотрел на сэра Ламли.
– Но я еще не упомянул…
– О письмах? – вмешалась Элизабет. – Да, мы уже знаем о ваших безуспешных поисках. Подозреваю, мы знали об этом прежде, чем узнали вы. – Мисс Элизабет прошла по гостиной и, взяв Лэрда за локоть, повела его к тому месту, где они сидели вместе с леди Аппертон.