- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вчерашний скандал - Лоретта Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но никто не должен знать, что она все еще занимается этими вещами. Никто не должен знать о мужской одежде, которую Бейли ушила, чтобы она подошла Оливии, и аккуратно сложила в коробку среди остальных пожитков.
Оливия вспомнила, как был шокирован Лайл, когда впервые увидел ее в мальчишеской одежде. Она вспомнила то выражение на его лице как раз в тот момент, когда карета остановилась.
Экипаж слегка качнулся, и лакеи спрыгнули с запяток. Она увидела, как один из них поспешил вперед, чтобы удержать лошадей.
— Что там такое? — спросила леди Купер.
— Осмелюсь предположить, Лайл заметил, будто что-то не так с колесом, — проговорила леди Уиткоут.
Дверца открылась, и лакей опустил ступеньку. Лайл ожидал за его спиной.
— Не волнуйтесь, леди, — проговорил он, — мне нужна только Оливия.
— Ему нужна только ты, — сказала леди Купер, улыбаясь Оливии.
— Он говорил, что оставит меня у дороги, — ответила Оливия.
— Не будь глупышкой, — вмешалась леди Уиткоут. — Он ничего подобного не сделает.
Он сделает хуже, подумалось Оливии. У него было время обдумать месть за тот удар, который она нанесла по его гордости. Теперь он, вероятно, подготовил неимоверно скучную и вызывающую раздражение лекцию.
— Мы не собирались останавливаться, — сказала она Лайлу, — до самого… — она заглянула в путеводитель Патерсона, — до Бантингфорда.
— Я хочу тебе показать кое-что, — сказал Лайл.
Оливия выглянула из-за дверцы, повернув голову направо, потом налево.
— Здесь не на что смотреть, — заключила она.
«За исключением очень красивого мужчины, который так грациозно держится на лошади, словно она часть его самого».
— Не будь занудой, — сказал он.
— Господи, не будь занудой, детка, — поддержала его леди Купер. — Пусть мальчик покажет, что там у него.
— Я бы пока передохнула, — сказала леди Уиткоут. — Хоть ненадолго закрыть глаза без толчков и подпрыгиваний. Ужасно болит голова! Наверное, что-то съела.
Оливия посмотрела на дам.
— Разве ты не хочешь посмотреть, что он тебе желает показать? — удивилась леди Купер.
Оливия вышла из экипажа.
Леди высунулись, чтобы видеть происходящее через раскрытую дверь.
Оливия подошла к Лайлу. Она погладила морду коня, краем глаза отметив мускулистую ногу в непосредственной близости от себя.
— Ты говорила, что тебе никогда не удавалось осмотреть достопримечательности, — заметил Лайл. — Одна из них находится слева за поворотом.
Немного удивленная, Оливия посмотрела на дорожный указатель, потом перевела взгляд на Лайла.
— Я не собираюсь заводить тебя в укромное место и зверски убивать, — сказал Лайл. — В любом случае — не здесь и не сейчас. Если я возьму тебя с собой, а вернусь один, дамы могут это заметить. Бейли точно заметит. Мы отъедем совсем недалеко. Можно было бы легко дойти пешком, но на этих проселочных дорогах будет грязь по колено. Ты можешь поехать на лошади Николса.
— Нет, оставайся как есть. — Оливия подняла руку, не дав Николсу спешиться. — Я могу сесть за спину его сиятельства.
— Нет, не можешь! — отрезал Лайл.
— Ты же сказал, что это недалеко, — возразила она. — Нет смысла тратить время на подгонку седла, чтобы я правильно сидела на коне Николса. Позже ему придется опять все переделывать. А так я за минуту сяду позади тебя.
Лайл посмотрел на нее. Потом взглянул на Николса.
Несмотря на то что они попали под ливень, камердинер оставался элегантным и невозмутимым. Хотя Николс этого не покажет, но, пока он будет подгонять под нее свое седло, с него семь потов сойдет. Оливия не видела причины мучить его. Николс ее не оскорблял и не обижал.
— Что тебя беспокоит? — спросила она. — Боишься, что я сброшу тебя с коня?
— Слегка опасаюсь, что ты ударишь меня ножом в спину, — ответил Лайл. — Поклянись, что у тебя нет при себе оружия.
— Не будь смешным, — сказала Оливия. — Я бы никогда не ударила тебя ножом в спину. Это бесчестно. Я бы ударила в шею или в сердце.
— Тогда ладно. — Лайл вынул из стремени левую ногу.
Оливия поставила туда свою левую ногу, ухватила его за руку, оттолкнулась и оказалась у него за спиной.
— Черт побери эту девчонку! — воскликнула леди Уиткоут. — Я так никогда не умела!
— Ты была шустрой в других вещах, Миллисент, — проговорила ее подруга.
Тем временем Оливия поняла, что допустила серьезную ошибку.
Глава 6
Она поступила легкомысленно, а почему бы и нет?
На лошади она чувствовала себя свободно.
За спиной у отца она ездила бесчисленное множество раз.
Но то был ее отец, а она была тогда маленькой девочкой.
Лайл ей не отец. Она ездила у него за спиной раз или два, но очень давно, до того как он стал таким взрослым мужчиной.
Ей не пришло в голову уцепиться за его плащ. Она просто обняла Лайла за талию, поскольку это было совершенно естественно.
Теперь Оливия ощущала под своими руками его подтянутую талию, ее грудь упиралась в его прямую спину, бедро касалось бедра, а нога — ноги. Она чувствовала ритмичное покачивание их тел, когда лошадь ступала по грязной, изрезанной колеями дороге.
Она чувствовала, как прямо на глазах рушится ее моральная устойчивость.
Ах, ладно, это всего лишь короткая прогулка, в конце которой ее ожидает длинная и нудная нотация. Она заставит забыть все эти неудобные и бессмысленные побуждения.
Оливия позволила себе прижаться щекой к затылку Лайла и вдохнуть земной запах мужчины, лошади, деревенского воздуха и недавнего дождя.
— Интересно, в чем именно была шустрой Миллисент? — через мгновение спросил Лайл.
— Ничего такого экзотичного, как ты себе вообразил, — откликнулась Оливия. — Не то что твои гаремные танцовщицы. Ничего акробатического.
— Во-первых, я ничего не воображаю, — поправил ее Лайл. — Во-вторых, если ты говоришь о танцовщицах, то они не имеют отношения к гарему.
О, началась лекция… Это отвлечет ее мысли от ощущения невероятной мужской энергетики, флюиды которой следовало бы закупорить в бутылку и пометить этикеткой с черепом и скрещенными костями.
— Видишь ли, слово «гарем» обычно относится к женщинам дома, — продолжал Лайл. — Хотя в прямом своем значении оно обозначает священное или запретное место. Танцовщицы, с другой стороны…
— Я думала, мы должны повернуть налево, — перебила его Оливия.
— О да. — Он повернул к тропинке.
Не слишком быстро. Возможно, из-за исходящего от его тела жара Оливия обнаружила в себе растущий искренний интерес к правильному значению слова «гарем».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
