- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Причуды любви - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шум во дворе сначала не проник сквозь туман меланхолии, окружавший Ратерфорда, хотя Уолтер мгновенно оказался у большой застекленной двери.
— Какого черта? — воскликнул он, глядя на собравшуюся толпу рабочих, которые что-то кричали, тыча пальцами в крышу.
— Что за дикие вопли? — наконец очнулся лорд Ратерфорд.
— Понятия не имею, милорд, что-то случилось с крышей.
Дэмиен дал волю гневу, разразившись проклятиями, и выбежал в сад. Уолтер последовал за ним.
— Что тут творится? — строго осведомился лорд Ратерфорд.
— Деревенские мальчишки, милорд, — сокрушенно признался десятник. Сорванцы нашли лестницы, но черепица совсем плохо держится…
Подняв голову, Ратерфорд обвел взглядом чумазые озорные физиономии и среди них одну, которая явно не принадлежала сельскому жителю. Сердце на миг замерло, словно перестав биться.
— Роб, — прогремел он, — немедленно вниз!
Вспугнутая стайка мальчишек тут же исчезла за гребнем крыши, визжа от страха. Все, кроме Роба. Тот колебался, не зная, что лучше: подчиниться или удрать вслед за остальными. Он нерешительно переступил с ноги на ногу, но вдруг поскользнулся и сбил черепичную плитку. Дэмиен, не в силах сдвинуться с места, увидел, как мальчик потерял равновесие, упал и стал неумолимо скользить по крутому скату, беспорядочно размахивая руками. Ратерфорд, придя в себя, бросился к тому месту, куда должен был свалиться Роб. Больше он ничего не успел предпринять. Роб неуклюже приземлился, сбив с ног Ратерфорда, и хотя тот успел своим телом смягчить его падение, мальчик неловко подвернул руку и громко закричал, едва его спаситель попытался подняться.
— Тише, тише, все кончено, — успокаивал Дэмиен, помогая ему сесть, но при взгляде на позеленевшее лицо мальчика поспешил поддержать его голову, пока того выворачивало прямо на заросшую сорняками клумбу. Поврежденная рука беспомощно повисла. Когда приступ рвоты прошел, лорд Ратерфорд подхватил Роба на руки и понес в дом.
— П-простите, сэр, — прошептал Роб. — Я… не хотел выглядеть таким… нюней…
Он быстро заморгал, чтобы скрыть слезы, наполнявшие глаза, огромные, фиолетово-черные, как у всех Трелони.
— Я бы не сказал, что это определение применимо к вам, молодой человек, — резко заметил Дэмиен, но его взгляд смягчился. — Нет никакой трусости в том, чтобы страдать от боли, хотя большей глупости, чем бегать по крышам, не придумаешь.
Он положил мальчика на диван в библиотеке.
— Уолтер посмотрит твою руку.
— К-как по-вашему, она сломана? — спросил Роб и сильно закусил губу, когда Уолтер с необычайной осторожностью принялся исследовать поврежденную конечность.
— Молись, чтобы это было так, — мрачно сообщил лорд Ратерфорд, — иначе, к тому времени, как я с тобой разберусь, три дня сесть не сможешь!
Угроза возымела желаемое действие: маленькое личико застыло, плечи распрямились, словно Роб преисполнился решимости вытерпеть осмотр в молчании. Дэмиен отвернулся к двери, скрывая улыбку.
— Эй, кто-нибудь! Можете поехать в Пенденнис и рассказать леди Блейк обо всем, что случилось? Не следует без нужды волновать ее. Передайте, что я сам привезу парнишку, как только он немного оправится, — окликнул он, снова выходя во двор.
— Я сам поскачу в Пенденнис, милорд. Клянусь, она места себе не найдет, пока не уверится, что с парнем все в порядке. Души не чает в этих мальчишках наша леди Мерри, — заверил один из работников и пустился бежать к конюшне.
Дэмиен вернулся в библиотеку. Значит, для местных жителей она по-прежнему леди Мерри. Одна из Трелони, несмотря на свой титул. Все интереснее и интереснее. Леди Блейк, Мерри Трелони, леди Мерри. Какие новые грани ее личности удастся ему обнаружить?
Уолтер, закончив обследовать Роба, поднял глаза.
— Ну как, Уолтер? Перелом?
— Насколько мне удалось понять, нет, — покачал головой денщик. — Сильное растяжение, достаточно болезненное, так что лучше наложить шину. Но парень-то каков молодец?! Я ни единого звука не услышал!
— Еще бы! — рассмеялся Ратерфорд. — Что ни говори, а он Трелони, и этим все сказано.
Он налил бренди из стоявшего на буфете графина и принес бледному как мел Робу.
— Выпей-ка. Немного заглушит боль, когда Уолтер станет накладывать шину.
Роб послушно глотнул напиток, закашлялся и снова глотнул. Лицо его чуть порозовело.
— Мне пора домой, сэр. Мерри станет волноваться, если я опоздаю к обеду.
— Я послал к ней человека, так что она уже все знает. Как только отдохнешь, я отвезу тебя домой.
Ратерфорд сочувственно оглядел мальчика. И хотя Уолтер был очень осторожен. Роб, очевидно, сильно страдал, пока старый солдат накладывал шину и тугую повязку.
— Ну вот и все, — объявил Уолтер, после того как, по мнению бедняги Роба, прошла целая вечность. — Даже если кость и треснула, рука скоро заживет. А тебе, парень, лучше впредь держаться подальше от крыш.
Голоса в холле спасли Роба от дальнейших нотаций.
— Где его светлость, Гарри? — спрашивала Мередит, очевидно, сильно встревоженная. Дэмиен немедленно вышел из комнаты. Шансы на то, что старый Гарри Перри знает о случившейся драме, были самыми минимальными. И он, и его жена казались глухи и слепы ко всему окружающему.
— Я здесь, леди Блейк. Но вам ни к чему было приезжать. Разве вам не передали, что я сам отвезу Роба домой?
— Конечно, передали. — Мередит стащила перчатки слегка дрожащими руками. — Но, милорд, не могу же я так вас затруднять! Прошу простить меня за те неприятности, которые мы вам причинили. Он… с ним все в порядке?
Глаза на бледном лице казались неестественно огромными, и Ратерфорд сжал ее пальцы. Господи, ну и ледышки!
— Дорогая моя, не стоит так расстраиваться, — уговаривал он, растирая маленькие ладошки. — Мальчик до сих пор в шоке и сильно растянул руку. Повезло еще, что нет перелома, но я думаю, он уже достаточно наказан за свое легкомыслие.
— Беда в том, что Роб не в состоянии связать причину и последствия, — процедил сквозь зубы вошедший в холл Хьюго. — Сколько раз я твердил ему, что не следует бегать с деревенскими мальчишками, но разве он послушает? Возможно, хотя бы на этот раз, Мерри, ты настоишь на своем, но можно быть уверенным, что, как только ему станет немного лучше, он немедленно забудет обо всем и снова попадет в какую-нибудь историю. — И, повернувшись к лорду Ратерфорду, учтиво спросил: — Надеюсь, сэр, вы не возражаете, что я попросил вашего конюха позаботиться о нашем кабриолете?
— Это вменено ему в обязанности, — сухо заметил Дэмиен. — Но послушайте моего совета, Хьюго, не стоит сейчас читать Робу наставления. Несмотря на то что он задиристый лихой петушок, сейчас явно не время.

