Корсары по крови - Павел Береговой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На выходе меня встретил не кто иной, как мистер Коллтон. Он сообщил, что внёс выкуп, и дал обещание, что меня больше не тронут. На мой вопрос: «Но что же это было?!» — первый пассажир «Вегейра» туманно ответил, что это было, дескать, недоразумение, стражники просто перепутали капитана Уилсона с кем-то другим.
— Уилсон, губернатор ждёт вас в своей резиденции, а у меня срочные дела, прощайте!
Коллтон учтиво раскланялся и быстро зашагал прочь. Его фигура мелькнула ещё раз в тени деревьев и скрылась за углом дома. А я, недоумевающий капитан «Святого копья», проводив задумчивым взглядом своего избавителя, повернул стопы в другую сторону и направился к дому губернатора, сэра Томаса Модифорда.
Разыскать его не представляло труда.
На главной аллее сада, обрамлённой пальмами и сандаловыми деревьями, показался слуга-араб в белом тюрбане… Уже добравшись ко входу, стоя у колонны портика губернаторского дома, я оглянулся, с болью и гневом в душе посмотрел на огромный рейд Порт-Ройала, на зелёные холмы и цепь голубых гор, смутно видимых в дымке струившегося от зноя воздуха.
Я мог и не увидеть больше всего этого.
Да, было очень неприятно чувствовать себя игрушкой в руках судьбы.
Или других людей?
Разобраться бы в причинах происходящего!..
Мои тягостные раздумья были прерваны возвращением слуги, который ходил доложить губернатору о приходе посетителя. Следуя за ним, я прошёл на широкую веранду, в тени которой губернатор спасался от удушливой жары.
Это был человек с недлинными светлыми волосами, приятно обрамлявшими лицо. Очень высокий, с волевым подбородком и презрительно отвисшей губой, придававшей ему высокомерный и дерзкий вид. Выдающиеся скулы, необычно вздёрнутый нос и чувственный рот усиливали ощущение загадочности в его облике. Бледная кожа и сверкающие, как два сапфира, глаза из-под тяжёлых век. Одетый в тёмно-зелёный костюм, он излучал необычное чувство спокойствия и силы одновременно. Губернатор сделал шаг вперёд, опираясь на трость с золотым набалдашником, и в этот миг я увидел, что он хромает.
— Уже наслышан о вас, капитан Уилсон. Мнение о вашем таланте мореплавателя выше всяких похвал. И я хочу вручить вам заслуженное вознаграждение за благополучное прибытие мистера Коллтона на Ямайку.
Губернатор передал мне небольшой сундучок. В глубоком голосе этого человека ощущалась скрытая сила. Чувствовалось, что голос всегда звучит в определённом регистре, и именно это обстоятельство куда больше, чем другие признаки, говорило о властности и самообладании вельможи.
— Могу ли я спросить, сэр, кто на самом деле этот таинственный мистер Коллтон?
— Важная персона, большего вам знать не требуется. Я пригласил вас, собственно, чтобы предложить приобрести корсарский патент и поступить ко мне на службу. Это было бы выгодно нам обоим, не так ли? — в голосе Томаса Модифорда прозвучали нотки, не допускающие возражений.
— К сожалению, должен вам отказать, сэр.
Я понимал, что рискую утратить благосклонность власть предержащего, но решил без обиняков выразить свою мысль. Я был далёк от того, чтобы даже сейчас испугаться самого губернатора Модифорда или опасности, которую он в эту минуту мог для меня представлять. Ещё ничего преступного не сотворив, я был уверен, что в тюрьму могу попасть лишь по ошибке, а это со мной уже произошло.
Либо меня заранее предостерегли, что может статься с ослушником, либо это была действительно досадная оплошность местной власти… Если первое — тогда мне в любом случае не по пути с людьми, которые предостерегают такими способами.
Рано или поздно я окажусь в том же каменном мешке, но уже — за дело. Поэтому лучше не ввязываться в такие дела, которые оканчиваются в каменном мешке. А если ввязываться в нечто наказуемое, то исключительно по собственной воле, и заранее предпринять всё необходимое, чтобы избежать наказания.
По дороге сюда я успел поразмыслить над происходящим.
Я был очень благодарен за эти несколько часов в каменном мешке. Они преподали мне важный урок. Только вот не тот, который хотели преподать «учителя».
— Ваше предложение весьма лестно, сэр, и в иных обстоятельствах я бы не преминул его принять. Но сейчас я могу лишь ответить за себя и моих людей, что в наши планы не входит служба по контракту. Мы не наёмники, у нас иная цель, посвящать в которую мы пока никого не намеревались.
— Но какая же иная цель может быть у свежеиспечённого экипажа, кроме как пиратство и контрабанда, — в голосе губернатора явно послышалась угроза. — Вам придётся согласиться. Мне нужны такие люди, как вы. Для особых поручений. Повторяю, выгода обоюдная, я получаю то, что хочу, вы обретаете моё покровительство, и вас не повесят как пирата.
— Но мистер Коллтон обещал…
— Мистера Коллтона уже здесь нет. И я могу вернуть вас обратно в тюрьму или выпустить на свободу, но все будут знать о вас только то, что я скажу. Провозглашу, например, что это вы, именно вы являетесь Чёрным Пиратом, капитан Уилсон, и за вами будут гоняться все, включая самого мистера Чёрного Пирата. Самозванцев здесь особенно не любят, знаете ли.
Я промолчал, ни звука не проронил в ответ, понимая, что в данный момент просто ничего не смогу сделать и сила на стороне губернатора, а у меня пока нет возможности противостоять всему свету сразу. Губернатор принял моё вынужденное молчание за согласие.
— Вот и договорились! Вы неглупый и смелый человек, мистер Уилсон. Я оценил ваше стремление сохранить самостоятельность, это обстоятельство ещё более укрепило меня в намерении нанять вас. Итак, ваше первое задание — разыскать некоего Эдварда Лоу и вручить ему предупреждение. Он сейчас обитает где-то на Мартинике. Эта миссия — одолжение моему компаньону с Бермудов. Затем вернётесь сюда с выполненным заданием.
— Предупреждение о чём?
— Он должен вернуть корабль или его стоимость в полном объёме плюс комиссионные за беспокойство. Он знает сколько.
— Идти на Мартинику на каравелле, потрёпанной штормом, невозможно, господин губернатор, — решительно заявил я.
Если меня подловили и посадили в клетку, то по крайней мере я могу попытаться сделать эту клетку удобней для обитания!
— Это поправимо, капитан. Отправляйтесь на верфь и выберите себе что-нибудь получше. Средства у вас теперь есть, да и каравелла ваша тоже чего-то стоит. О вашей связи со мной будет знать хозяин верфи, и он поможет подобрать что-то подходящее и сделает хорошую скидку. Теперь можете идти, мистер Уилсон, — губернатор властным движением руки показал на дверь.