Родственные души - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец пришел черед платьев. Это были сказочные наряды из мягкого, шуршащего золотого атласа с высоким лифом, пышными рукавами и квадратным вырезом.
— Последний штрих. — Джей достала две бархатные коробочки и одну из них отдала Ривер. — Посмотри-ка, что там внутри, дорогая.
Дрожа от волнения и любопытства, Ривер раскрыла коробочку. Внутри на белом атласе она обнаружила золотой медальон.
— Это мне? — шепотом спросила девочка не веря своим глазам.
— Это мой подарок. — Джей была сама не своя. — Ты ведь знаешь, что я скоро должна уехать. Вот я и подумала: пусть у тебя останется это на память. — Она показала Ривер, как открывается медальон. — Видишь? В нем прядь моих волос. Когда ты по мне заскучаешь, открой… — Голос у Джей дрогнул.
Ривер бросилась ей на шею.
— Я люблю тебя, мама. Пожалуйста, не уезжай.
Джей, задыхаясь от слез, с трудом выговорила:
— Я должна.
— А ты бы осталась, если бы могла?
Джей крепко обняла Ривер. Врать не было сил, да к тому же феи не умеют это делать.
— Ты же знаешь, что осталась бы. — Дрожащими пальцами молодая женщина смахнула слезы. — Я тебе еще не все показала. — Она раскрыла другую бархатную коробочку, где тоже лежал медальон — такой же, как у Ривер. — Я тоже буду тебя вспоминать.
— Ты положишь в него мои волосы?
— Я бы очень хотела.
— Тогда положи.
Кончики косичек были чуть-чуть расплетены, и малюсенькая прядка волос отрезана. Джей вложила ее в медальон и застегнула золотую цепочку на шее. Они взяли веера и стали весело ими махать. Затем Джей привязала веера золотыми ленточками к запястьям.
— Ты готова? Уже пора спускаться вниз. Твой бедный папа, наверное, беспокоится, не случилось ли чего.
— Я ему объясню, что мы просто девочки. Он сам так всегда говорит, когда я долго собираюсь. У Джей снова появились слезы на глазах.
— Конечно, мы просто девочки. Но я уверена, что мы ему понравимся.
Взявшись за руки, они вышли из комнаты.
Джей и Ривер стояли на верхней ступеньке лестницы, а Рейвен застыл в прихожей, не в силах оторвать от них взгляда. На какое-то мгновение мир фантазии захватил и его. «Это могло бы стать реальностью, — шептал кто-то ему на ухо. — Ты только поверь в это, и все будет твоим». Взрослому сильному мужчине вдруг отчаянно захотелось, чтобы сказка превратилась в действительность.
— Посмотри на нас, — крикнула Ривер. — Мы красивые?
Джей наклонилась к девочке и что-то шепнула. Ривер кивнула.
— Я хочу спросить… Как мы выглядим, папочка?
— Великолепно, — заверил дочь Рейвен и с трудом добавил:
— Ты совсем как взрослая.
Они спустились по лестнице, и Джей спросила:
— Пора ехать?
— Придется задержаться.
Он раскрыл входную дверь и указал на темный двор, где плотной белой стеной падал снег.
— Снег! — У Ривер перехватило дыхание. От порыва ветра снег залетел через открытую дверь в прихожую, и Ривер стала ловить снежинки, но они падали не в руки девочки, а на косички и таяли, превращаясь в сверкающие капельки.
— Это первый настоящий снег, — сказал Рейвен. — Ты спрашивала про особенную воду, Ривер. Вот она.
— Скорее, пап. Куда я ее положу? Я должна поймать снег.
— У меня наверху есть маленькая бутылочка от шампуня. Мы ее вымоем и наполним снегом, предложила Джей.
— А мы сможем сделать это сейчас, до обеда? взмолилась Ривер.
— Боюсь, что нам придется остаться дома, прервал ее Рейвен, — так как дороги занесло.
— Это неважно. У нас все равно будет особенный обед, — поспешила вмешаться Джей. Он улыбнулся.
— Не беспокойтесь. Уже все устроено. Как только Рейвен понял, что поездка в город откладывается, он сразу начал готовиться к домашнему ужину. Прежде всего передвинул кухонный стол в гостиную поближе к пылающему камину. Со двора принес кедровые ветки, сосновые шишки и уложил их в большую деревянную вазу, а посередине воткнул две свечи. Затем сунул в духовку пару мясистых цыплят вместе с морковью и мелкой картошкой. По коттеджу разнесся аппетитный запах, возвещающий о том, что ужин почти готов.
— Наша помощь нужна? — спросила Джей. Рейвен жестом пригласил их в гостиную.
— Можете садиться к столу. Я уже все приготовил.
— Давайте погасим свет и зажжем свечки, предложила Ривер.
Рейвен сдвинул брови.
— Подожди, я найду спички. Куда-то задевал зажигалку. — Он недоуменно покачал головой. — Сначала запонки пропали, а теперь зажигалка.
Обед прошел на редкость удачно: тепло, спокойно и радостно. Разговор то и дело прерывался смехом. После того как все поели, Рейвен отнес стол обратно на кухню и расстелил перед камином шерстяное одеяло. Они играли в карты при свечах, и время текло незаметно. Наконец уставшая Ривер свернулась клубочком, а корона из косичек съехала ей на лоб. Зевнув, она заснула.
— Я отнесу ее наверх и тут же вернусь, — прошептал Рейвен. Бережно взяв дочку на руки, он ушел.
Джей не осталась его ждать. Рейвен обнаружил ее у себя в комнате. Когда он вошел, она стояла, нагнувшись к камину у его кровати, и подносила спичку к охапке дров. Вспыхнул огонь и бросил розоватый отсвет на ее прозрачную кожу. Он подумал, что в этом платье из атласа, струящегося волнами вокруг ее ног, она похожа на фею, поднимающуюся из середины золотого пруда.
Джей обернулась на его шаги. В ее темных глазах блестели янтарные огоньки.
— Вы уже уложили Ривер?
— Да, малышка крепко спит. А рядом с ней похрапывает Долли — на случай, если ее хозяйка вдруг проснется среди ночи.
— Ривер часто просыпается ночью?
— Нет. — Он ждал, что Джей скажет еще что-нибудь, но она молчала, и тогда он спросил:
— Все в порядке?
— Да. Нет. — Она засмеялась. — Я просто пришла сюда и пытаюсь принять решение.
— Я могу в этом помочь?
— Нет. Это решение мне нужно принять самой.
Рейвен подошел поближе.
— Но ведь оно затрагивает и меня. Его слова прозвучали не как вопрос, а как утверждение — ответ был очевиден.
У Джей дрогнули губы, и она улыбнулась.
— Да. Оно относится и к вам.
Женщина подняла руки, расстегнула замочек на цепочке и положила медальон на камин. Рей-вен ждал, что произойдет дальше.
Изящным движением она дотянулась до застежки платья на спине: звук расстегиваемой молнии и тихий шелест атласа нарушили тишину. Платье соскользнуло с плеч Джей и упало на пол, обнажив ее до талии.
— Я вижу, вы приняли решение, — задыхаясь, сказал Рейвен.
— Да.
Этот простой ответ потряс его. Она стояла, такая грациозная, подобно восхитительной морской нимфе, вставшей из золотистых волн. На ней почти ничего не было — только шелковые чулки на кружевных подвязках и крохотные шелковые трусики. Джей одарила Рейвена улыбкой Евы и произнесла: