- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Герои, почитание героев и героическое в истории - Карлейль Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17 Этим эпитетом Карлейль характеризует праздную (занимающуюся охотой) аристократию, намекая также на двойные аристократические фамилии.
18Apage, Satanas – Прочь, Сатана! (Отойди, Сатана!) (лат.) (см. Мф. 4:10; Лк. 4:8).
19 Карлейль имеет в виду кровавые события 1819 года, когда был разогнан митинг (в нем участвовали в основном рабочие-ткачи) в поддержку избирательной реформы, происходивший на Питерсфельде в Манчестере (т. наз. «Манчестерская резня», другое название этих событий – «Питерлоо», поскольку в разгоне принимали участие войска, сражавшиеся под Ватерлоо).
20Трисмегист («Трижды величайший») – в греческой мифологии эпитет бога Гермеса.
21 В основе этой части книги лежит изданная в Лондоне в 1840 году «Хроника» Джоселина Бракелондского (XII век), монаха монастыря Св. Эдмунда (Сент-Эдмундсберийского монастыря (аббатства)).
22Методизм – течение в англиканской Церкви, зародившееся в XVIII веке. Чтобы как можно более эмоционально воздействовать на слушателей, методистские проповедники главное внимание уделяли описанию будущего Страшного суда и адских мук, претерпеваемых нераскаявшимися грешниками. Для структуры методистской Церкви характерны авторитаризм, строгая централизация и дисциплина.
23Pitancerna – здесь – приют, убежище (лат.).
24Tacendo – то, о чем не говорят, умалчивают (лат.).
25Каюс, врач-француз – персонаж комедии У. Шекспира «Виндзорские проказницы» (1602), которому так и не удается обвенчаться с красавицей Анной Пейдж.
26Акра – крепость в Иерусалиме, которая вместе с городом находилась в руках крестоносцев в XI–XII веках. Однако не исключено, что здесь речь идет не об иерусалимской Акре, а о сирийской крепости Акка (Акко), расположенной на побережье Средиземного моря, которая дольше удерживалась крестоносцами (1104–1187 и 1191–1291); служила местопребыванием членов ордена святого Иоанна (отсюда ее название: Сен-Жан д’Акр – Saint-Jean d’Acre), поэтому сюда съезжались паломники из западных стран.
27…monachus noster – нашего монаха (лат.).
28 Карлейль здесь сравнивает Джоселина с Дж. Босуэллом («Боззи»), автором жизнеописания С. Джонсона, который слыл образцовым, дотошным биографом.
29Дионисово ухо. – Это выражение связано с именем сиракузского тирана Дионисия Старшего (432–367 до н. э.), отличающегося крайней подозрительностью и, согласно легенде, соорудившего в своем дворце специальное устройство для подслушивания.
30Роговая дверь снов – образ, взятый из «Энеиды» Вергилия (кн. 6, 893–896).
31Prater — брат (лат.).
32Homo literatas – ученый человек (лат.).
33Велиар (Велиал) – в Библии обозначение сатаны. Выражение «сыны Велиара» означает «низкие, подлые, нечестивые люди» – так оно передано, например, в русском переводе Библии (см. Втор. 13:13).
34Sochemanni (сокмены) – категория крестьян в средневековой Англии. Оставаясь свободными собственниками своих наделов, они вместе с тем несли некоторые повинности в пользу лордов, занимая тем самым промежуточное положение между вилланами (крепостными) и фригольдерами (свободными держателями наделов). В XV–XVI веках они постепенно присоединились к последней категории крестьян.
35Dominus Rex – Государь, Его величество король (лат.).
36Sacrosancta — букв. священное, неприкосновенное (святой престол) (лат.).
37Драйасдест — сухой и педантичный человек, ученый педант и сухарь, вымышленное лицо, которому Вальтер Скотт посвятил ряд своих романов, в результате имя стало нарицательным.
38Deus est cum eis — Господь с ними (лат.).
39Те Deum laudamus – Тебя, Боже, хвалим (лат.) (начальные слова католического благодарственного гимна, автором которого считается Амвросий Миланский (340–397).
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})40Dominus Abbas – господин (владыка) аббат (лат.).
41 Имеется в виду Ричард Гренвилл, герцог Бекингемский, маркиз Чандос, который защищал в парламенте хлебные законы, выступая против их отмены, был активным глашатаем интересов крупных землевладельцев.
42 Далее идет отрывок, включенный в «Этику жизни», разд. IV, 52.
43Gaudeamus – возрадуемся (лат.).
44Vadium, plegium — пени, обязательства, залоги, проценты (лат.).
45Disputa tor est – толкователь (лат.).
46Герцог Логвуд – вымышленное имя (от англ. log – «бревно, чурбан» и wood – «дерево»).
47 Далее идет отрывок, начинающийся словами: «Вследствие этого мы, во всяком случае, согласны с рассудительной миссис Глесс [автором вышедшей в 1747 году поваренной книги]: «Прежде всего, поймайте зайца!» и включенный в «Этику жизни», разд. III, 14.
48 Карлейль имеет в виду произведенную в 1828 году эксгумацию останков Дж. Хемпдена, с тем чтобы выяснить обстоятельства его смерти (по официальной версии, Хемпден скончался от смертельной раны, полученной в сражении с королевскими войсками).
49Completorium – заключительная молитва после вечерни (лат.).
50Caput — глава (лат.).
51Подглядывающий, или Любопытный, Том. Речь идет о событии, происшедшем в г. Ковентри в 1040 году и известном из рассказа английского хрониста XIII века Роджера Уэндоуэра. Леофрик, граф Честер (ум. 1057), наложил на жителей Ковентри тяжкие повинности. Откликаясь на их мольбу, жена графа леди Годива согласилась выполнить его условие – проехать обнаженной на коне через весь город. Она это сделала, причем жители города закрыли все ставни, за исключением портного Тома, решившего посмотреть на это зрелище и здесь же ослепшего. Повинности были сняты, и с тех пор это событие ежегодно отмечается в Ковентри процессией, а Годива считается покровительницей города. Прозвище Любопытный Том из Ковентри (Peeping Tom of Coventry) стало обозначением человека с нездоровым любопытством.
52Ubi homines sunt modi sunt – где люди, там правила (лат.).
53Лонгакр – квартал в Лондоне, где изготовлялись экипажи.
54 См. далее отрывок, включенный в «Этику жизни», разд. II, 51.
55Вестминстер-Холл (Дворцовый холл) – единственный зал, сохранившийся от старого Вестминстерского дворца, ныне входит в парламентский комплекс, размещенный в новом Вестминстерском дворце (построен в XIX веке). Ранее в Вестминстер-Холле проходили заседания различных судов.
56 См. этот отрывок в другом переводе в «Этике жизни», разд. II, 52.
57Пюзеизм (ритуалистское, или Оксфордское, движение) – религиозное течение, основанное английским теологом фламандского происхождения Эдвардом Бувери (псевдоним Пьюзи, 1800–1882), пытавшимся ввести в англиканство некоторые положения и обряды католицизма.
58Вертящиеся калабаши (в другом случае Карлейль упоминает калмыцкие калабаши) – иначе говоря, вращающиеся тыквы. Вот как комментирует это место у Карлейля Ипполит Тэн: для него «это обозначение внешней и механической религии… Потому что калмыки кладут свои молитвы в тыкву, которую ветер заставляет вертеться, что производит, по их мнению, беспрерывное моление. Таковы же и молитвенные мельницы в Тибете» (Тэн И. История английской литературы. М., 1904. Т. 5. С. 173).
59 Имеется в виду случай, когда епископ Кентерберийский У. Лод, исповедуя англиканство, совершил пышный ритуал в 1631 году при освящении церкви Святой Екатерины.
60Уилл Скарлет – ближайший друг и сподвижник героя английских баллад Робина Гуда. Вэксфильдский Пиндар – имеются в виду безымянные певцы из Вэксфильда в графстве Йоркшир.