Сорок пять - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Бенвенуто Челлини (1500–1571) – известный итальянский скульптор, художник и ювелир.
5
Д'Эпернон Жан-Луи (1554–1642) – французский дворянин, участвовал в религиозных войнах на стороне Генриха III.
6
Мария Стюарт (1542–1587) – была женой французского короля Франциска II, после его смерти возвратилась в Шотландию; королева Шотландии (1560–1567 гг.). В 1567 г. Мария Стюарт, свергнутая с престола, бежала в Англию, где была заключена в тюрьму и казнена в 1587 г. Мария Стюарт (1542–1587) – была женой французского короля Франциска II, после его смерти возвратилась в Шотландию; королева Шотландии (1560–1567 гг.). В 1567 г. Мария Стюарт, свергнутая с престола, бежала в Англию, где была заключена в тюрьму и казнена в 1587 г.
7
Екатерина Медичи (1518–1589) – жена французского короля Генриха II (1547–1559 гг.), мать трех последних королей из династии Валуа: Франциска II (1559–1560 гг.), Карла IX (1560–1574 гг.) и Генриха III.
8
Можирон, Келюс, Шомберг – приближенные Генриха III. В 1578 г, граф д'Антраг, находившийся на службе у герцога Алансонского, вызвал Келюса и Шомберга на дуэль и нанес им смертельные раны.
9
Гиппократ (460–377 гг, до н, э.) – греческий врач и естествоиспытатель.
Гален Клавдий (130–200) – римский врач и естествоиспытатель.
10
Кардинал Лотарингский, Карл де Гиз (1524–1574). – В царствование Франциска II кардинал пользовался большим влиянием и был фактическим правителем государства, мечтая в будущем передать корону Гизам. При Карле IX он лишился своего влияния.
11
…во время Варфоломеевской резни. – В ночь на 24 августа 1572 г. (в канун дня святого Варфоломея) католики устроили в Париже массовое избиение протестантов-гугенотов.
12
…ни сторонники Лиги… – Для борьбы с протестантами Генрих Гиз организовал в 1576 г, католическую лигу, союз. Сторонников Лиги называли лигистами.
13
Лейтенант короткой мантии – Так назывался судейский чиновник, потому что по должности ему полагалась мантия более короткая, чем у других.
14
Бриссон (Барнабэ) (1531–1591) – президент парижского парламента – высшей судебной инстанции, автор сборника юридических документов – «Кодекс Генриха III» (1587).
15
…это красные и черные одеяния. – Имеются в виду члены парламента – судебного органа, которых родовая аристократия подчеркнуто презирала.
16
Католическое величество – титул испанского короля; согласно дипломатическому этикету, монархи называли друг друга «братьями».
17
Ведь ты и сеньор мой, и друг. – Имеется в виду и фактическое старшинство Анна, и его более высокое положение в феодальной иерархии.
18
Радостно (лат.). Намек на фамилию Жуаез, что означает «радостный».
19
Клеопатра (69–30 гг, до н, э.) – египетская царица (51–30 гг, до н. э.), прославившаяся своей красотой и умом.
20
Карл V (1500–1558) – король Испании (1516–1556 гг.); император Священной Римской империи (1519–1556 гг.).
21
Амадис – герой средневекового рыцарского романа «Амадис Галльский». В его образе видели олицетворение рыцарской доблести.
22
Д'Обинье Агриппа (1552–1630) – французский поэт и историк, активный участник религиозных войн, исповедовал протестантскую веру. В течение двадцати пяти лет сражался на стороне Генриха Наваррского.
23
Пертинакс Публий (126–193) – римский император.
24
…мы одолеем филистимлян. – Филистимляне – народ, упоминаемый в Библии; в переносном смысле – язычники, иноверцы. Здесь имеются в виду гугеноты.
25
И не устрашился мой разум (лат.)
26
Беарнец – Генрих Бурбон, король Наварры, впоследствии король Французский Генрих IV (1594–1610 гг.), был родом из области Беарн.
27
Сен-Мегрен – первый камер-юнкер Генриха III; в 1578 г, был убит по приказанию де Гиза.
28
Камергер – высокий придворный чин. Принадлежностью камергерского мундира был золоченый ключ, который подвешивался сзади на ленте к поясу.
29
Доброе вино веселит сердце человека (лат.)
30
Ищи и придумаешь (лат.)
31
Модест (modestus) по-латыни – скромный
32
Радостно. Как мы уже упоминали, девизом Анри де Жуаеза было Hilariter. (Примеч. автора.)
33
Воинствует духом, воюет мечом (лат.)
34
Схизматик – раскольник, инаковерующий.
35
Сокрушишь змия (лат.). Шико поправляет Горанфло, коверкающего тексты Священного писания. (Прим. автора.)
36
Фарнезский Геркулес – античная статуя, изображающая Геркулеса отдыхающим после совершённого подвига.
37
…не промахнется по ноблю с розой. – Нобль с розой – старинная монета.
38
…и сделал мулине… – Мулине – один из фехтовальных приемов.
39
…взвалить ворота Газы… – По библейскому преданию, когда богатырь Самсон пришел во вражеский город Газу, жители города пытались захватить его, заперев ворота. Однако Самсон сломал ворота и унес их с собой.
40
Голиаф – упоминаемый в Библии великан, отличавшийся колоссальной силой.