Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - Идзуми Сикибу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день принц прислал письмо:
«Вчера вы были так трогательны в своей растерянности, хотя, признаться, она и огорчила меня…»
95
«Бог Кадзураки[184] —Ах, теперь мне понять нетрудно,Что чувствовал он, Когда, от стыда сгорая, Мост возводил над Кумэдзи.
Я просто не знаю, куда деваться…» — написала я ему, и принц тут же ответил:
96
«Если уж яНаделен силой чудесной,Ужели теперьОтступлюсь по той лишь причине,Что стыдлив бог Кадзураки…»
Он стал навещать меня гораздо чаще прежнего, и томительная тоска, снедавшая мне сердце, как будто рассеялась.
Тем временем некоторые низкие люди снова стали докучать мне письмами, слонялись вокруг моего дома, и разные неприятные явления меж ними происходили, поэтому я стала подумывать: «А не переехать ли мне и в самом деле к принцу?» Однако, по-прежнему конфузясь, я колебалась и не могла принять окончательного решения. Однажды утром, когда иней, покрывший землю, был особенно бел, я написала принцу:
97
«Весть обо мнеМелкие пташки вряд лиТебе принесут…Но разве такой же тяжелый инейЛег на крылья птицы большой?»[185]
Вот как он ответил:
98
«Ты говоришь:Спала, на луну не смотрела[186],Иней на платье —Приснился тебе, ведь лег онЛишь на крылья птицы большой!»
В тот же день к вечеру принц изволил приехать ко мне.
— Теперь так хороши алые клены в горах! — сказал он. — Не поехать ли нам взглянуть на них?
— О, с превеликой радостью, — ответила я, однако в назначенный день осталась дома, заявив, что мне предписано «удаление от скверны».
«Ах, как досадно! — написал принц. — Но лишь минуют неблагоприятные дни, непременно…»
В ту ночь дождь бушевал сильнее обыкновенного, он так стучал по листьям деревьев, как будто не желал оставить на ветках ни одного. Шум непогоды разбудил меня, и губы словно сами собой произнесли:
— «На ветру…»[187]
«Наверное, листья уже облетели, — сетовала я, до самого рассвета не смыкая глаз, — жаль, что не удалось увидеть их вчера». Наутро принесли письмо от принца:
99
«Дождик холодныйВ мире издавна связан с луной“Богооставленной”[188].Неужели тебе он кажетсяИ сегодня вполне обычным?
Печально, если вы не поймете…»
100
«То ль от дождя,То ль еще от чего промоклиМои рукава —Не разобрать, ах, сегодня и яЦелый день все грущу да тоскую…» —
написала я в ответ и еще добавила:
«Да, кстати…
101
Алые листья,Верно, все до единого сорваныПолночным дождем.Вот если б успела вчераИми налюбоваться…»
Прочитав мое письмо, принц ответил так:
102
«Увы, это так.Отчего ж не хотела вчераНа горы взглянуть?А сегодня утром тщетноРаскаянию предаваться».
Сбоку же он приписал:
103
«Думаешь, бурейСорваны все до единогоАлые листья?Но что если есть уцелевшие?Не поехать ли нам проверить?..»
Вот что ответила на это я:
104
«Если вдруг алойСтанет и вечнозеленаяГора Токива,Что ж, тогда… Тогда непременноПоспешу взглянуть на нее…
Похоже, вы упустили из виду…»
На днях, когда принц приехал ко мне, я отказалась с ним встретиться, сказав: «Есть тому преграды…», но он, как видно, не помнил…
105
«Плоскодонка,Поскорее отчаливай.Зловредный тростник,Путь преграждавший прежде,Больше тебе не помеха…» —
написала я. А принц — похоже, он и в самом деле успел забыть — ответил так:
106
«Коль охота пришла,В горы следует ехать в карете,Так принято в мире.Разве сумеем на лодкеМы причалить к вершинам?»
Тогда я написала:
107
«Раз алые листьяНас дожидаться готовы,Так для чего,Воспламеняясь желаньем, к нимЛодку страсти своей направлять?»
В тот день он опять приехал в сумерках, а так как мой дом находился в запретном направлении[189], тайно увез меня с собой.
На этот раз, пережидая неблагоприятные сорок пять дней, принц изволит пребывать в доме своего двоюродного брата Самми. Я говорила, что неприлично мне ехать в совершенно чужой дом, но принц настоял на своем. Распорядившись, чтобы карету вместе со мной ввели в каретник, где никто не мог меня увидеть, он ушел в дом, а я осталась в карете, дрожа от страха. После того как все отошли ко сну и дом затих, принц пришел ко мне, о многом говорил со мной, клялся в верности. Вокруг ходили ничего не подозревавшие сторожа. Рядом, как обычно, были только Укон-но дзё и Кодонэри. Постепенно приходя во все более умиленное состояние духа, принц изволил даже подосадовать о тех днях, когда не выказывал мне особого внимания — ну можно ли, право, быть таким своенравным! Когда рассвело, он отвез меня домой и поспешил обратно, дабы успеть вернуться прежде, чем проснутся его домашние. Утром от него принесли письмо:
108
«После того,Как вместе ночь провели мы,Стал будким мой сон.Даже здесь в селении Ложе[190]На ногах меня утро застало».
Я ответила так:
109
«С той самой ночиПерестала думать о том,Что ждет впереди.И вот — этот ночлег в пути,Безрассудный, невероятный…»
«Право, не довольно ли упрямиться, делая вид, будто мне невдомек, сколь незаслуженно велика благосклонность принца? Пожалуй, в моей жизни нет ничего более значительного…» — подумала я и вот решилась переехать к нему. Некоторые не на шутку озабочены и тщатся предостеречь меня от этого шага, но я пропускаю их наставления мимо ушей. «Моя жизнь безотрадна, так лучше уж покориться судьбе», — иногда думаю я. Конечно, положение придворной дамы никогда не было мне по сердцу, мне скорее хотелось поселиться где-нибудь среди утесов[191], но могу ли я быть уверена в том, что это положит конец моим злоключениям? Если же нет, что станется со мною? Люди не преминут истолковать мой уход от мира как очередную прихоть… Пожалуй, лучше всего смириться и жить по-прежнему… Сообщаться с отцом, с единоутробными[192], наблюдать, как растет та, которая осталась мне на память о прошлом…[193] Подобные мысли укрепили меня в моем решении, и я больше не отвечаю на письма, которые присылают мне разные любострастники, велю передавать всем, что меня нет дома. Их внимание мне и впрямь ни к чему! Постараюсь хотя бы теперь, пока еще не переехала в дом принца, оградить себя от оскорбительных пересудов! Когда я буду рядом с ним, он так или иначе сможет наконец удостовериться…
От принца принесли письмо. Открыв его, я не обнаружила там многословных сетований на собственную глупость — мол, как я мог, несмотря ни на что, доверять вам… В письме было всего несколько слов: «Не знаю, как ты…»[194] Эти слова поразили меня в самое сердце, я была близка к отчаянию. Люди и раньше распускали обо мне всякие вздорные, пустые слухи, однако я оставляла их без внимания: «пусть себе болтают, разве есть средство избавиться от напраслины?» Однако в письме принца сквозила явная озабоченность, и я огорчилась, подумав: «Ведь кое-кто наверняка успел проведать о моем намерении, еще немного, и я стану всеобщим посмешищем…» И даже не стала ему отвечать. А пока я, чувствуя себя оскорбленной и теряясь в догадках: «Что же ему такого на меня наговорили?» — не писала к нему, принц, как видно, полагая, что его слова повергли меня в замешательство, прислал новое письмо:
«Вы даже не отвечаете? Отчего? Я готов поверить… Как же переменчиво ваше сердце! А ведь я просто имел в виду: “Коль сердца стремятся друг к другу…[195]” Пусть все эти слухи и не лишены оснований…»
Прочтя эти строки, я почувствовала, что у меня прояснело на сердце, и, желая разузнать о нынешних чувствах принца, написала:
«Ах, если вы и вправду так думаете…
110
Почему бы тебеКо мне не приехать немедля?От любовной тоскиТомлюсь, но молва беспощадна,Так решусь ли приехать сама?»
Вот как ответил принц:
111
«Страшилась,Что молва твое имя подхватит?Но, похоже, тебяБольше всего волнует —Кто станет тому причиной…
Вот отчего и меня подхватила волна гнева…»