Дело беспокойной рыжеволосой - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что вы, надеюсь, вы с мисс Чейни приятно проведете этот вечер. До свидания.
Взяв Деллу под руку, Мейсон быстро пошел к выходу. Элен молча смотрела, как они спускаются по лестнице.
— Какой сильный дождь, — заметила она.
— Да, очень, — проговорил в ответ Алдрих. Мейсон и Делла подбежали к машине. Мейсон уселся за руль, включил зажигание, и машина понеслась вперед, оставляя позади аллею, особняк, задумчиво стоящую на крыльце женщину и Алдриха.
— Как по-вашему, шеф, он действительно озабочен или он все это время просто валял дурака? — с любопытством спросила Делла.
— Думаю, он неплохо сыграл свою роль, Делла.
— А не мог он подменить револьвер, шеф?
— Ну разумеется, Делла.
— Но у нас есть номер. Хотя он скажет, что переписывал цифры с рукоятки в блокнот при нас. Я уверена, она специально стояла рядом — у них теперь два свидетельства против вашего одного.
Мейсон кивнул. Через несколько минут он, съехав на обочину, достал револьвер. Четыре отделения барабана были заряжены. В оставшихся двух патронов не было. Понюхав ствол, Мейсон передал револьвер Делле.
— Пахнет маслом. Не похоже, что из него стреляли, — проговорила она.
— Ты права, Делла.
— Шеф, нам надо сверить номер, тогда мы узнаем…
— Я не списывал номер. Это ты продиктовала его Полу.
— Да, действительно. Значит, у меня в блокноте он записан, и мы можем сличить его с номером этого револьвера и…
— И что тогда, Делла?
— Мы позвоним Полу Дрейку и попросим…
— А зачем нам о чем-то просить Дрейка?
— Мы докажем, что Алдрих подменил револьвер.
— Да, но зачем нам это нужно?
— Что?
— Знать, что он это сделал.
— То есть как зачем? Это значит, что… — Делла замолчала, изумленно глядя на адвоката.
— Вот именно, — проговорил Мейсон, засовывая револьвер обратно в карман. — Мы с тобой доверчивы, как дети. Нам и в голову не придет, что кто-то мог подменить револьвер, и, конечно, мы ни на секунду не могли заподозрить в подмене такого уважаемого человека, как Мэрвилл Алдрих. Впрочем, нам и не поверили бы — бывает, что адвокаты лгут, чтобы спасти своих клиентов.
Глава 11
Всю дорогу Перри Мейсон весело шутил, смеялся и находился, казалось, в наилучшем расположении духа.
— Шеф, куда это мы направляемся? — поинтересовалась Делла.
— Мне хочется еще раз взглянуть на место происшествия. Впрочем, не мешало бы сначала позвонить Полу — по-моему, у него было достаточно времени, чтобы все разнюхать.
— Тогда надо прямо здесь останавливаться — дальше телефонов не будет.
Ты права, — проговорил Мейсон, сворачивая к кабинке возле домика дорожной службы. — Нет, лучше ты. Узнай, что нового, и передай, что я свяжусь с ним попозже.
— Не слишком ли легкомысленно вы относитесь к этому делу, шеф? — резко произнесла Делла.
— В общем-то, Делла, насколько нам известно, наша клиентка выстрелила в порядке самообороны; возможно, как раз сейчас полиция уже опознала убитого и выяснила, что он оказался известным преступником.
Делла схватила монетку с ладони Мейсона и вылезла из машины, рассерженно захлопнув за собой дверцу.
Оставшись один, Мейсон достал сигарету, откинулся на спинку сиденья и закурил, выпуская колечки дыма. Прикрыв глаза, он о чем-то размышлял.
Глаза Деллы, по мере того как она слушала Пола, все больше и больше расширялись. Схватив блокнот, она что-то торопливо записала и тут же бросилась обратно к машине.
— Шеф! — задыхаясь от быстрого бега, проговорила она.
— Что с тобой, Делла?
— Тот человек, тот убитый, был Стивен Меррил. Мало того, оказалось, что он мошенник и разыскивается полицией. Это он называл себя Стонтон Вестер Гладей. И это он выманил у Эвелин Багби ее наследство. Она когда-то сообщила об этом случае, и в полиции до сих пор осталось ее заявление.
Так-так, — без всякого выражения произнес Мейсон.
— Все это произошло вовсе не так, как описывала Эвелин. Они совершенно уверены, что это преднамеренное убийство.
— Я тоже в этом уверен.
— Они уже заметили, что, когда машина падала с откоса, фары не были включены. Есть еще какие-то детали, которые совершенно не согласуются с ее рассказом. По-видимому, девушка позвонила Меррилу и оставила ему записку где-то около полудня. Полиция это уже знает от некоей Руби Инвуд — девушки, живущей в одном доме с Меррилом. Меррил действительно скопил немного денег — он хвалился приятелям, что у него есть семьсот пятьдесят тысяч долларов наличными. По-видимому, он рассказывал им и об Эвелин Багби: говорил, что она его вычислила и что теперь придется от нее откупаться. Наверное, поэтому он и договорился с ней о встрече.
— Договорился о встрече? — переспросил Мейсон.
— Да, именно. Она сказала, что работает до трех, а потом до восьми свободна. Они решили встретиться в половине пятого на дороге, недалеко от «Горной Короны».
— Ну что ж, — по-прежнему спокойно произнес Мейсон, — полицейские действительно неплохо поработали.
— Дрейк говорит, что они стараются изо всех сил. Даже раскопали каких-то свидетелей.
— Могу себе представить.
— И еще. У Меррила был револьвер. Он им страшно гордился, показывал всем знакомым — похоже, это тот самый револьвер, из которого было совершено убийство. «Кольт-кобра».
— Надо же!
— Что значит «надо же», шеф?
— А револьвер-то был краденый. Вы разве не слышали, как Мэрвилл Алдрих говорил?
— Шеф, вы ведь знаете, что он лгал. Мэрвилл Алдрих просто прикрывал Элен. Вы что, действительно поверили ему?
— В любом случае нам не следует бездоказательно обвинять такого уважаемого человека, как Мэрвилл Алдрих, в том, что он кого бы то ни было прикрывает. Что еще рассказал тебе Дрейк?
— Полицейские подняли на ноги весь город. Знаете, кого они ищут? Вас, мистер Мейсон. Сержант Голкомб уже съездил в «Горную Корону», чтобы выяснить, куда исчезла Эвелин. Джо Падена ему объяснил, что, когда она узнала про убитого, с ней случилась истерика и что, по-видимому, она сейчас у врача. Голкомб рвет и мечет. Он оставил несколько человек караулить у конторы, а сам пытался разузнать о вас у Дрейка. Пол просил вас быть поосторожней.
— Хорошо, Делла.
— Пол собрал всю возможную информацию. Он говорит, что против Эвелин наверняка возбудят дело. Они считают, что она заманила куда-нибудь Меррила, убила его и взяла деньги. Потом надела ему на голову наволочку и запихнула в машину. Столкнула машину в пропасть и быстренько поехала обратно. Она, по-видимому, выждала какое-то время и позвонила вам, чтобы, узнав о найденном револьвере, вы попросили его немедленно привезти. А потом уже ничего не стоило заморочить вам голову этой историей о нападении на дороге.
— Звучит очень логично, — проговорил Мейсон.
— Пол Дрейк ждет новых указаний. Он прямо весь горит от нетерпения.
— Очень хорошо. Передай ему большое спасибо за все, что он сделал, и пожелай ему спокойной ночи.
Делла сердито взглянула на Мейсона и вдруг расхохоталась.
— Что такое, Делла?
— Я всегда знала, что вы обладаете редкой способностью доводить людей до белого каления, мистер Мейсон. Но сегодня вы поистине превзошли самого себя.
С этими словами она вновь исчезла в телефонной кабине и, передав Дрейку послание Мейсона, повесила трубку.
— И все-таки вы поступили нехорошо, — проговорила она, вновь усевшись рядом с Мейсоном.
— Почему?
— Нехорошо было поступать так с Дрейком. Пол был уверен, что вам нужно во что бы то ни стало собрать все возможные сведения раньше, чем о них узнает полиция. Он обзвонил всех своих помощников и велел им в любое время приезжать к нему, если только появится что-нибудь новенькое. Он уставил весь стол чашками с кофе и намеревался просидеть в конторе до утра. Он был готов немедленно начать действовать, а вы говорите, чтобы он возвращался домой и ложился спать. Он страшно обижен. Стоит вам еще раз так с ним поступить, и он, я думаю, выйдет из игры.
— Ну что ты, Делла, надо же Полу когда-нибудь выспаться. Он работает с утра до вечера — такое напряжение чрезвычайно вредно.
— До чего же вы любите быть таинственным, шеф. Мне вы, конечно, тоже ничего не расскажете?
— Там на углу есть стоянка такси, — улыбнулся Мейсон, — я довезу тебя до нее, а дальше ты сама доберешься до дома. Советую тебе получше выспаться, Делла.
— А куда вы отправляетесь?
— Я? Я немедленно еду в «Горную Корону». На помощь к сержанту Голкомбу. Если полиция ищет меня, я, разумеется, всегда готов к сотрудничеству.
Глава 12
Подъехав к своему дому, Мейсон оставил машину в гараже и, бросив привратнику: «Не запирайте, я сейчас вернусь», бегом взбежал по лестнице. Достав из ящика два патрона 38-го калибра, он так же быстро спустился обратно, и через несколько минут его машина уже мчалась по тихим ночным улицам Голливуда. Выехав на шоссе, Мейсон вскоре свернул на узкую дорогу, тянущуюся вдоль ущелья. Вокруг не было ни души. Полицейские уехали, забрав с собой тело. Спасатели отбуксировали на экспертизу разбитую машину. На склоне еще видны были следы, которые оставлял автомобиль, когда его тащили со дна ущелья. Разбросанные на обочине использованные лампочки от вспышек напоминали о только что бывшей здесь толпе репортеров и фотографов.