Истребитель драконов - Сергей Шведов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подъемный мост опустился, когда наше почти безграничное терпение готово было уже лопнуть. Видимо, в этом замке была очень ленивая обслуга. Будь я местным феодалом, эти откормленные ребята летали бы у меня по двору легкокрылыми бабочками. Но я был всего лишь гостем, а этот статус не предполагает грозного рыка по адресу нерадивых стражников. Именно поэтому я изобразил на лице самую любезную из своих улыбок. Не скажу, что мне пришлось прикладывать большие усилия, поскольку владелицей замка, в который мы въехали через распахнувшиеся ворота, была женщина. Уточню существенное — красивая женщина. Выглядела она лет на тридцать. Волосы ее отливали медью, а безупречная фигура прямо-таки дышала сладострастием. Будучи человеком опытным, я без труда определил, что перед нами ведьма или фея, во всяком случае существо с претензией на исключительность. Стояла она у входа в донжон в окружении хорошо вооруженных дружинников и прекрасно экипированных дам с такими вырезами на платьях, что у менее опытных путешественников дух захватило бы от подобного зрелища. Я спешился первым и склонился перед благородной дамой в поклоне:
— Сир Вадимир де Руж барон де Френ.
— Вы нурман? — полюбопытствовала рыжеволосая красавица, пристально меня оглядывая.
— Скорее русский.
— Значит, варяг, — сделала неожиданный для меня вывод хозяйка замка.
— Сир Марк де Меласс, — представился Ключевский.
— Но вы-то точно франк?
— Вне всякого сомнения, — подтвердил жрец храма Тьмы и, возможно, даже не соврал.
— Крафт, — назвал себя Вацлав Карлович. Скромно и без всяких претензий на рыцарское величие.
— Леди Моргана рада приветствовать вас в своем замке, благородные господа, — торжественно провозгласил рослый мужчина средних лет, видимо мажордом.
Я где-то слышал это имя, но никак не мог вспомнить, где именно. Впрочем, у меня еще будет возможность проконсультироваться на этот счет у знатока старинных баек и анекдотов Вацлава Карловича Крафта. А пока мне пришлось предложить руку леди Моргане и препроводить ее в парадный зал. Разумеется, это она вела меня по винтовой лестнице, узкой даже для двоих человек. Во всяком случае, нам с благородной дамой пришлось так тесно прижиматься друг к другу, что в другом месте и в других обстоятельствах это породило бы массу кривотолков. Кстати, в рыцарских замках лестницы практически всегда узкие и винтовые, поскольку далеко не все гости в суровые времена беспрерывных феодальных разборок были желанными. А узкую винтовую лестницу оборонять гораздо легче, чем широкую и прямую.
Парадный зал замка леди Морганы не поражал роскошью убранства и был обставлен со спартанской простотой. Вообще Средневековье — эпоха суровая и к излишествам несклонная. К достоинствам этого парадного зала можно было отнести тот факт, что здесь вокруг стола стояли стулья, а не лавки. Кроме того, серые стены зала украшали гобелены, и это вносило разнообразие в мрачноватую атмосферу.
Хозяйка замка села во главе стола, из чего я заключил, что мужа у нее нет либо он находится в отъезде. Нам были предложены места по правую руку от хозяйки, что, безусловно, следовало расценивать как честь. Кроме нас за стол село и еще несколько дам и кавалеров, среди которых я выделил мрачноватого молодого человека, который то и дело бросал на нас настороженные взгляды. Как вскоре выяснилось, это был сир Мордред, сын леди Морганы. Вино в замке было превосходное, в различных яствах тоже недостатка не было. Проголодавшись за время долгого путешествия, мы набросились на еду с таким аппетитом, что слегка шокировали хозяйку замка.
— Что вы ищете в наших краях, сир де Руж? — сладко пропела фея Моргана. — Что заставило благородного рыцаря проделать столь долгий путь от стен Араконы до нашего забытого Всевышним острова?
Честно говоря, я понятия не имел, где находится эта Аракона, от стен которой я прибыл, но спорить с леди Морганой не стал. Тем более что у меня и без того возникли затруднения с объяснениями причин своего визита в край, где меня не ждали и, если судить по лицу господина Мордреда, не очень обрадовались моему появлению. Дабы окончательно не запутаться, я решил сказать правду:
— Я прибыл сюда, благородная Моргана, чтобы убить дракона.
Мое самонадеянное заявление не вызвало особенного ажиотажа среди сидевших за столом дам и кавалеров. Видимо, в этих краях охотники на драконов были явлением обычным, возможно даже заурядным.
— Он похитил вашу невесту или супругу?
— С моей супругой все в полном порядке, но пропали два моих хороших знакомых, благородные сиры Шварц и Купцов. Вы случайно не слышали об их судьбе, леди?
— Увы, сир Вадимир, — развела руками благородная Моргана. — А вы уверены, что справитесь с драконом в одиночку? Только, ради бога, не сочтите мой вопрос проявлением недоверия к вашей доблести.
Вопрос леди Морганы бестактным мне не показался, ну хотя бы по тому, что и у меня на свой счет были серьезные сомнения. О чем я не замедлил поделиться с окружающими. И даже предложил всем присутствующим за столом кавалерам поучаствовать со мной в достославном мероприятии, которое, безусловно, войдет в анналы истории. Мое предложение не вызвало у присутствующих взрыва энтузиазма, а господин Мордред даже презрительно скривил губы. К кому относилось это презрение, ко мне или к дракону, я с уверенностью сказать не могу.
— О преданных соратниках вам следовало бы позаботиться заранее, сир Вадимир, — строго глянула на меня леди Моргана. — В нынешнее смутное время я не могу позволить своим преданным рыцарям рисковать жизнью в столь сомнительном предприятии.
— Видите ли, благородная дама, — поспешил я прояснить ситуацию, — у меня были верные соратники, но, к сожалению, они пропали во время бури, которая застигла нас неподалеку от вашего замка. Исчезновение столь доблестных рыцарей большая потеря для меня. Скажите, а к вам они случайно не забредали?
— Увы, сир. Но я обязательно с рассветом пошлю своих людей осмотреть окрестности. Может, им удастся обнаружить следы ваших рыцарей.
На этом обмен любезностями был закончен, и мажордом развел нас по отведенным комнатам для вполне заслуженного отдохновения. Я попытался выяснить у Крафта, что пишут о леди Моргане древние летописи и пишут ли вообще, но Вацлав Карлович в ответ лишь прижал палец к губам и кивнул головой на стены. Они были на первый взгляд надежны, но мне, не раз бывавшему в средневековых замках, отлично было известно, что человеческие глаза и уши проникают и сквозь каменные камни. Видимо, информация, которой обладал Крафт, была не настолько лестной для хозяйки, чтобы обнародовать ее в присутствии посторонних. С этой мыслью я и уснул на выделенном мне заботливой Морганой ложе. Ночь и утро прошли без происшествий; во всяком случае, проснувшись ближе к полудню, я узнал от Марка Ключевского, что наши пропавшие товарищи так и не дали о себе знать. И даже высланный поутру благородной Морганой отряд уже вернулся, не обнаружив никого на многие версты в округе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});