- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пламя и тьма (ЛП) - Фанетти Сьюзен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так как она жила близко от работы… то пробегала мимо станции во время своих утренних пробежек… но она всегда ездила на работу на машине, поскольку никогда не знала: отправится ли она прямо домой в конце смены или уедет куда-нибудь ещё. Даже 24 часовая смена, как та, на которую она заступала сегодня, заканчивающаяся в семь часов утра, не означала, что она отправится домой.
После того как она выставила Коннора за дверь, чтобы подготовиться к работе, Пилар приняла душ и оделась, а затем она оседлала свою «Victory» (Прим.: мотоцикл) и проехала полмили или около того до станции. Она не стала париться о завтраке, потому что ничего из того, что она могла бы приготовить себе дома сама, не было бы так вкусно, как то, что ожидало её на станции.
Это уже сложившийся стереотип или клише — еда на пожарной станции великолепна, но это абсолютная правда. Еда, приготовленная на пожарной станции, была чертовски потрясающей. На каждой смене был хотя бы один, а обычно два-три, фантастических повара. Её смена совпадала с Роном Рейсом. А этот мужик точно знал, что делает лопаткой. Её лучший друг Кайл Мур тоже был хорош… но всё же, чуваки, мастером гриля был Рейс. Они постоянно подначивали его попробовать и поучаствовать в одном из кулинарных шоу, но Рон был тихим и застенчивым и в ответ просто качал головой.
Сегодняшним утром из-за того, что Коннор подзадержал её, она оказалась в депо одной из последних. Все уже сидели за столом, хотя Рейс по-прежнему стоял у плиты, а Мур и Перес лишь до половины наполнили свои подносы.
Перес первой поприветствовала её, повернувшись с порционной ложкой в руке и уточнив:
— Ну и? Ты вернулась к медвежатине? И как всё прошло?
Уайт поддержал её:
— Должно быть, сочно… Кордеро никогда не опаздывает!
Гузсман прервал действо наливанием апельсинового сока.
— Ты была с этим парнем с момента окончания прошлой смены? И как ты всё ещё можешь ходить?
Пилар просто показала им средний палец и направилась к стойке раздачи, чтобы налить себе кружку кофе. Мур подошёл и мягко пощупал её бедро:
— Давай, девочка. Выкладывай. Ты же знаешь, что мы от тебя не отстанем, пока ты этого не сделаешь.
Её кружка была наполнена, Пилар развернулась и подошла к своему месту за столом.
— Получайте острые ощущения от своих собственных жизней, чисмосэс (Прим.: в переводе с испанского — «сплетники»).
— Не разговаривай с гринго, — вернул Гузсман. — Они не понимают, когда ты их опускаешь.
Большинство пожарных говорили по-испански, и Гузсман, зная это, просто подначивал находящихся в помещении белых.
— Я тоже подкалывал тебя, эсе. Я же не рассказываю вам о своей сексуальной жизни, тролли. Разве не так?
Как раз в этот момент вошёл их капитан, и они все встали. Он махнул им и сел с ними за стол на дальний конец.
Клейтон Харрисон был капитаном 76 станции в течение всех лет, проведенных там Пилар. Его обязанности в основном были административными, и едва ли он когда-нибудь работал на вызовах, хотя был готов выдвигаться так же, как и все остальные. Как руководитель станции он обладал привилегией планировать себе работу лишь по рабочим дням с понедельника по пятницу и с восьми часов утра до пяти вечера, но он этого не делал. И работал как минимум одни выходные в месяц.
Он нравился Пилар. Так же, как и всем остальным. Хотя он и не был дружелюбным, но был справедливым. И уважал своих пожарных.
Они не трепались в его присутствии. Это было очень похоже на то, что их общий отец вошёл в комнату.
— Хочешь кофе, Кэп? — спросил напарник Перес фельдшер Скотт Нгуен.
Харрисон покачал головой и потянулся к кувшину с апельсиновым соком.
— Нет, спасибо, Нгуен. Сегодня утром я уже превысил свой лимит. — Когда он уселся обратно со стаканом сока, то усмехнулся и произнёс: — Итак, значит, у всех есть что-то новенькое, кроме Кордеро?
Пилар могла бы обнять его. Обычно она не возражала против всей этой болтовни, но чувствовала себя беззащитной из-за Коннора. И она понимала причину. Он ей понравился. Сильно. У него было раздражающее чувство юмора и дьявольское-а-по-фигу отношение. Это может показаться поверхностным, и так было на первый взгляд. Но он очень умный. И вдумчивый.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И он был обжигающе сексуальным и классным в постели.
Хотя она была уверена, что хорошо сумела замаскировать то, что впала в ярость, когда он сказал, что направится в клуб и прихватит киску. Однако она больше злилась на себя за то, что разозлилась на него.
Ничего серьезного. Она не хотела ничего серьезного, как и он. Что хорошо. Идеальный сценарий. Просто прекрасно, что он поимеет больше кисок. Это означает, что ей не нужно беспокоиться, что он захочет от неё чего-то большего, чем она может ему дать. Но и он мог дать ей не больше, чем она ему. Что хорошо.
Её жизнь и работа не оставляли места для серьезных отношений. Каждая смена — это шанс или погибнуть, или облажаться. Она в буквальном смысле полжизни проживала на своей работе. Да конечно, в депо были люди, у которых были семьи, но у неё на это не хватало смелости.
Эту байку Пилар хорошо знала, и этим утром она продолжала крутиться и крутиться в её голове.
Поэтому она была очень рада, когда капитан Харрисон наполнил свою тарелку, и они все расселись за столом и провели остаток трапезы, разговаривая о погоде и засухе.
~oOo~После завтрака они осуществляли свои ежедневные проверки и обязанности, следя за тем, чтобы оборудование было хорошей в форме, запасы были в наличии, а депо чистым. Сегодня воскресенье, так что у них не было ни подготовки, ни государственной службы. Смены на буднях часто включали в себя либо поездки в школы, либо приезды школ на станцию, донорские акции и другие различные виды обязательств по поддержанию контактов с общественностью. Пилар и Перес проводили много времени на подобных мероприятиях… они были двумя из очень небольшого количества женщин вообще в этой профессиональной сфере, и делали хорошую рекламу.
Особенно Пилар, поскольку она была единственной в округе женщиной, чья основная работа не была медицинским сопровождением.
Все пожарные были санитарами — это было требование для выполнения их работы, но на каждой смене было по два фельдшера, и они брали на себя руководство медицинскими вызовами первого реагирования. Главной задачей Пилар были поисково-спасательные работы. Она часто была первой в горящем здании… или второй, позади Мура. Они команда.
Для женщины Пилар была достаточно среднестатистических параметров: около 5 футов 7 дюймов роста и примерно 125 фунтов веса (Прим.: 170,18 см и 57 кг). Но для пожарного она была маленькой. Но сильной, эти сто двадцать пять фунтов представляли собой твердые мышцы. А также она была проворна и слишком жёсткая. И это связка помогала ей добиваться успеха в поисково-спасательных работах. Она могла забраться в места, недоступные мужчинам даже в полной экипировке. А также могла поднять больше своего собственного веса.
Мур был намного больше неё, вообще-то он был одним из самых больших парней на всей станции. Примерно такой же, как Коннор. Он был её мускулатурой. Если места были слишком тесны, чтобы смогла забраться даже Пилар, она с Муром вместе могли их расчистить.
Когда люди говорили ей, что она храбрая, она обычно поправляла их, по крайней мере, про себя. Она не думала, что храбрая. Она предпочитала термин «свирепая». Чтобы быть храброй, нужно преодолеть страх. Пилар не испытывала страха. Она уважала риски и знала своё дело. Она выполняла свою работу. Она едва замечала опасность. Когда она оказывалась на месте происшествия — огонь был просто чем-то, с чем нужно бороться. Она доверяла своему обучению и инстинктам и делала то, что необходимо.
Правда состоит в том, что вызовы в горящие здания были не так уж и постоянны. Гораздо чаще они выезжали по вызовам на места аварий: автомобильных или иных, или на вызовы, связанные с оказанием медицинской помощи или по обеспечению общественной безопасности при утечке газа или разрыве водопровода. Была причина, из-за которой пожар здания превращался в событие. Пожары происходят не так часто.

