- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Головоломка - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это было бы неплохо, — мечтательно сказал Хейз.
— Для тебя может и неплохо. Что же касается меня, то Сара меня убьет, если я опоздаю к обеду.
— Тогда почему бы тебе не отправиться домой? — с усмешкой предложил Хейз. — Я и сам справлюсь.
— Ну, конечно, уж ты-то справишься, — хмыкнул Мейер. — Да только все дело в том, что мы ищем убийцу Вейнберга.
— Ну, вот, наконец-то я освободилась, — прощебетала Сюзи. — Я попросила Мишель подменить меня, так что нас больше не будут отвлекать.
— Очень любезно с вашей стороны, Сюзи, — улыбнулся Хейз.
— Ну, что вы, все в порядке, — улыбнулась она в ответ.
— Так вот, насчет той ночи...
— Да? — подобралась Сюзи, всем своим видом выражая готовность помочь. — Что вы хотите узнать?
— Во-первых, во сколько вы приехали к Ирвингу Кратчу?
— Где-то около семи тридцати вечера.
— Сколько времени вы знакомы с Ирвингом Кратчем? — спросил Хейз.
— Практически мы живем вместе четыре года, — округлив глаза с готовностью ответила Сюзи.
— О, — протянул Хейз.
— Да.
— Понятно.
— Но мы, конечно, живем в разных квартирах.
— Конечно.
Мейер откашлялся.
— Что... э... что я хотел сказать? — повернулся он к Хейзу.
— Ты хотел знать, во сколько она туда приехала, — подсказал тот.
— А, да. Семь тридцать, правильно?
— Совершенно верно, — кивнула Сюзи.
— Что вы делали после того, как приехали туда?
— Ирвинг угостил меня мартини. Вообще-то двумя мартини. Я обожаю мартини. Вы любите мартини? — обратилась она к Хейзу.
— Гм.
— Кто-нибудь заходил, пока вы там были?
— Нет.
— Телефонные звонки?
— Да, один раз звонили.
— Вы не знаете, кто?
— Какой-то детектив. Ирвинг был очень доволен, когда повесил трубку.
— Вы помолвлены? — спросил Хейз.
— Вы хотите знать, собираемся ли мы пожениться?
— Ну да, пожениться?
— Не говорите глупостей. Конечно, нет.
Мейер снова откашлялся.
— Когда вы вышли из квартиры?
— Примерно в половине девятого. Может, чуть раньше, может, чуть позже. Но я думаю, приблизительно в восемь тридцать.
— Куда вы направились?
— В “Рэмс-Хэд”. — Она улыбнулась Хейзу. — Это такой ресторан. Вы никогда там не были?
— К сожалению, нет.
— Жаль. Очень приятное место.
— Во сколько вы вышли из ресторана? А, мисс Эндикотт?
— Приблизительно в половине одиннадцатого. Опять же, как я уже сказала, это могло быть чуть раньше...
— Понятно. Но это было около половины одиннадцатого?
— Да.
— Что вы делали после этого?
— Гуляли по Холл-авеню, разглядывали витрины. Нам попались просто потрясающие пижамы на витрине “Килкенни”. Кажется, итальянские... таких расцветок, просто прелесть!
— И как долго вы гуляли, по Холл-авеню?
— Мне кажется, час или около того.
— А потом?
— Вернулись в квартиру Ирвинга. Обычно мы идем к нему, или ко мне. Я живу в Куортере, — добавила она, глядя на Хейза. — Вы знаете Челси-стрит?
— Да, знаю.
— Дом 12 1/2, Челси-стрит, квартира 6Б. Это из-за суеверий.
— Что?
— Вообще-то это дом номер 13, но хозяин дома очень суеверный, поэтому 12 1/2.
— Ну как же, в городе полно таких домов, — кивнул Хейз.
— Во многих домах даже нет тринадцатого этажа, — сказала Сюзи. — Конечно, там есть тринадцатый этаж, но он считается четырнадцатым.
— Да, я знаю.
— Ну так вот, Челси-стрит, дом 12 1/2, квартира 6Б, Хэмтон-4-8100. — Она сделала паузу. — Это номер моего телефона.
— Стало быть, вы вернулись в квартиру мистера Кратча около половины двенадцатого, — сказал Мейер. — Чем вы занимались?
— Немножко посмотрели телевизор. Там выступал Бадди Хэккет. Я просто обожаю Бадди... А вы? — спросила она Хейза.
— Да, он мне очень нравится, — сказал Хейз, и Мейер подозрительно посмотрел на него. — Он ужасно смешной, — добавил Хейз, не обращая внимания на Мейера.
— По-моему, он просто душка.
— Что вы делали после того, как посмотрели телевизор? — деревянным голосом спросил Мейер.
— Мы занимались любовью.
Мейер закашлялся.
— Дважды, — добавила Сюзи.
Мейер закашлялся еще пуще.
— Потом мы легли спать, — продолжала она, — и посреди ночи этот детектив-итальянец начал стучать в дверь и задавать кучу вопросов о том, где мы были да что делали. Он имеет право делать такие вещи — являться среди ночи, ломиться в дверь, и задавать дурацкие вопросы?
— Вообще-то да, — ответил Хейз.
— По-моему, это ужасно. А вам это не кажется ужасным? — обратилась она к Хейзу.
— Ну, работа у нас такая, — слабо улыбнулся Хейз, старательно избегая взгляда Мейера.
— Кто-нибудь из вас выходил из квартиры между половиной двенадцатого и тремя часами ночи? — спросил Мейер.
— О, нет. Я же вам сказала. Сначала мы смотрели телевизор, потом занимались любовью, а потом легли спать.
— Значит, вы все время находились в квартире?
— Да.
— Оба?
— Да.
— И мистер Кратч не выходил из квартиры?
— Нет.
— Но если вы спали, то откуда вы знаете, выходил он или нет?
— Ну, видите ли, мы заснули только часа в два. Эти вещи требуют известного времени, сами знаете.
— И вы не спали до двух ночи?
— Ну да.
— И мистер Кратч никуда не выходил?
— Нет.
— За всю ночь ни разу?
— Ни разу.
— О'кей, — сказал Мейер. — У тебя есть еще вопросы, Коттон?
— Это вас так зовут? — удивилась Сюзи. — Моего дядю тоже зовут Коттон!
— Да, это мое имя, — сказал Хейз.
— Это от Коттон Матер?
— Именно так.
— Ну, разве это не совпадение? — рассмеялась Сюзи. — По-моему, это замечательное совпадение!
— Ты еще что-нибудь хотел спросить? — переспросил Мейер.
— Хм... да, — Хейз выразительно посмотрел на Мейера.
— Я подожду снаружи.
— О'кей.
Хейз подождал, пока Мейер проберется через толпу девушек, откроет дверь и выйдет на тротуар.
— У меня к вам еще один вопрос, Сюзи.
— Да, какой?
— Сюзи, вы не согласились бы сходить со мной в кино? Или еще куда-нибудь?
— О, нет, — покачала головой Сюзи. — Ирвингу это не понравится. Она с улыбкой взглянула на него. — Мне ужасно жаль, честное слово, но Ирвингу это не понравится.
— Гм... ну ладно, большое спасибо за содействие, мисс Эндикотт. Большое спасибо, и извините, что мы... гм... отняли у вас столько времени, благодарю вас.
— Не за что, — ответила Сюзи и направилась к очередной покупательнице — красавице-брюнетке, которая только что вышла из примерочной кабинки.
Хейз внимательно посмотрел на брюнетку, решил не рисковать нарваться еще на один отказ и вышел на улицу, где его дожидался Мейер.
— Ну как, получилось? — спросил Мейер.
— Нет.
— Что так? Мне показалось, это беспроигрышный вариант.
— Мне тоже. Наверное, она думает, что Кратч просто душка.
— Это ты у нас душка.
— Пошел ты, — ответил Хейз, и они вернулись в участок.
Хейз отпечатал рапорт и поехал в продовольственный магазин, хозяин которого жаловался, что кто-то ворует у него бутылки с молоком с заднего двора еще до открытия магазина. Мейер направился к человеку, которого недавно ограбили, чтобы показать ему несколько фотографий с целью возможного опознания. Они достаточно долго работали над делом Вейнберга; оно осталось открытым — в ожидании поступления новой информации.
А тем временем двое других детективов плыли на пароме в Беттаун, вдыхая мягкий июньский ветерок, налетевший со стороны реки Харб. Карелла и Браун стояли у поручней и наблюдали за удаляющимся берегом Айсолы и за движением транспорта в порту — буксиры и океанские лайнеры, эскадра миноносцев, баржи и моторные лодки — все это издавало гудки, свистки, звонки и вспенивало винтами пространство бухты.
— Это по-прежнему самое дешевое место для свиданий во всем городе, — сказал Браун. — Пять центов за сорокапятиминутную речную прогулку, — что может быть дешевле?
— Кто бы мне дал пять центов за все то время, которое я прошастал на этом пароме с Тедди. Еще до того, как мы поженились, — сказал Карелла.
— И Кэролайн тоже любила кататься. Она никогда не хотела сидеть внутри, ни зимой ни летом, мы всегда стояли на носу, даже если была угроза кое-что себе отморозить.
— Океанский круиз для бедных, — сказал Карелла.
— Лунный свет и морской бриз...
— Концертина наяривает...
— Буксиры надрываются...
— Прямо как в фильме “Уорнер Бразерс”.
— Мне иногда кажется, что так оно и было, — задумчиво произнес Браун. — Знаешь, Стив, в этом городе было слишком много мест, куда я не мог пойти. Либо я не мог себе этого позволить, либо мне давали понять, что мое присутствие там нежелательно. А на этом пароме я мог быть как герой из фильма: мог вывести девушку на палубу, мы чувствовали ветер на наших лицах, я мог поцеловать ее как Хэмфри Богарт. Люблю я этот чертов паром, ей-богу!

