Как покорить маркиза - Джулиана Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В настоящее время мистер Райт на совещании, ваша светлость, – сказал секретарь, умело скрывая удивление и демонстрируя исключительное самообладание при виде незатейливой визитки, которую вручил ему Хэтерфилд. – Вам назначено?
– Нет, и, думаю, вам это прекрасно известно, – ответил Хэтерфилд. – У меня очень срочное дело, которое не терпит отлагательства. Я был бы очень признателен, если бы мистер Райт уделил мне немного времени, когда освободится.
– Понимаю, сэр. – Секретарь взглянул на часы. – Будьте любезны, присаживайтесь, лорд Хэтерфилд.
Хэтерфилд уселся на стул. Минуты неспешно текли в тишине приемной, интерьер которой, выполненный в сдержанных тонах, говорил о благородной роскоши. Хэтерфилд не мог отделаться от ощущения, что за плотно закрытой дверью, расположенной с другой стороны приемной, шла бурная деятельность, словно в улье из бумажных телеграфных лент, внутри которого деловито жужжали бухгалтеры в больших зеленых окулярах. Дверь отворилась, и оттуда появился мужчина, пребывающий в сильном возбуждении, и, не останавливаясь, прошел к вешалке для шляп. Секретарь вскочил на ноги.
– С вашего позволения, ваша светлость. Я посмотрю, не освободился ли мистер Райт.
Через минуту он вернулся.
– У вас есть десять минут, ваша светлость.
Хэтерфилд рисовал в своем воображении роскошный кабинет известного финансиста, уставленный дорогой мебелью, со стенами, которые украшали бесценные полотна старых мастеров в тяжелых позолоченных рамах… Однако его ждало сильное разочарование. Комната оказалась небольшой, чистой и деловой; посередине стоял вполне обычный стол, а на стенах висело несколько карт. Мистер Райт встал навстречу Хэтерфилду.
– Ваша светлость, – хотя говорил он негромко, в его голосе слышались властные нотки.
Хэтерфилд пожал протянутую руку.
– Мистер Райт.
– Прошу вас, садитесь. Не желаете прохладительного напитка?
– Нет, благодарю. Буду краток. Я понимаю, что вы очень занятой человек.
Райт улыбнулся и небрежно махнул рукой. Хэтерфилд встречал его пару раз на приемах среди гостей. Это был высокий мужчина, крепкий, статный, ширококостный и очень привлекательный. Черные, слегка напомаженные волосы гладко зачесаны назад, небольшие усы аккуратно подстрижены. Из-под прямых, как стрелы, бровей на вас смотрели черные глаза, полные жизни и ума. Что знал о нем Хэтерфилд? По слухам, Райт был незаконнорожденным сыном какого-то аристократа и до поры до времени жил тихо и неприметно в одном из лондонских кварталов, причем не в самом фешенебельном. До сих пор в его облике чувствовалась настороженность хищного и слегка голодного зверя. Он мог быть и безжалостным, если его вынуждали. Во всяком случае, такой репутацией наградило его светское общество. Но мнение света не всегда соответствует действительности.
Хэтерфилд сел.
– Со слов моего отца, герцога Сотема…
– Я прекрасно знаю, кто ваш отец, лорд Хэтерфилд.
– Тем лучше. Тогда, наверное, вы догадываетесь, почему я здесь. Долг моей мачехи вам составляет сорок три тысячи фунтов, насколько мне известно.
– Сорок две тысячи, если быть точным.
– Думаю, вы знаете, что у нашей семьи нет средств для погашения задолженности.
– Средства всегда можно найти, Хэтерфилд, если захотеть.
Хэтерфилд откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на мистера Райта.
– Полагаю, человек вашей профессии прекрасно осведомлен о том, что творится в нашем маленьком мирке, не так ли?
Райт пожал плечами.
– Естественно, мне многое приходится слышать.
– Надеюсь, это не прозвучит слишком дерзко, если я спрошу, зачем вы втягиваете женщину, леди, в игру, точно зная, что у нее нет средств для поддержания ставки?
– В этом нет моей вины. Наоборот, ее светлость заверила меня, что в скором времени ваша семья обретет финансовую стабильность в результате брачного союза, о котором будет объявлено со дня на день.
– Ее светлость ошибается, и мне кажется, вам это известно.
Мистер Райт удобнее устроился на стуле и подпер голову рукой. Шлеп-шлеп-шлеп – поколачивал он пальцем по полным губам. Его темные глаза изучали Хэтерфилда, брови сошлись на переносице.
Что-то неуловимое во взгляде мистера Райта придало Хэтерфилду смелости.
– У меня есть собственные вложения, – сказал он.
– Я наслышан об этом. Строительство домов в Хэммерсмите. Доходные дома для средних классов, что гораздо разумнее, чем столь популярное вложение денег в эти глупые коттеджи в пригороде. Очень умно с вашей стороны, и отличный способ уберечь капитал от цепких лап вашего папочки. Я восхищен деловой хваткой вашей светлости, – сказал мистер Райт с улыбкой, и, надо сказать, улыбался он вполне искренне.
– Если бы вы смогли отложить срок выплаты долга моей мачехи до лета, когда закончится строительство домов, я сам погасил бы долг.
Мистер Райт покачал головой.
– К сожалению, это слишком долго.
– В таком случае я могу предложить вам четвертую часть прибыли от участия в проекте. Прямо сейчас.
И снова мистер Райт покачал головой.
– Слишком рискованно. Цены на недвижимость постоянно меняются.
– Половину прибыли. К сентябрю вы получите вдвое больше ваших сорока двух тысяч фунтов.
– При всем уважении я вынужден отказаться. У меня нет необходимости во что-то вкладывать деньги.
Хэтерфилд развел руками.
– В таком случае мне больше нечего вам предложить.
– Очень неловкая и затруднительная ситуация для герцога и герцогини, – сказал мистер Райт. – Прямо-таки гордиев узел.
– Вы могли бы разрубить его прямо сейчас, мистер Райт, если бы захотели.
– Каким образом? Порвать расписку? Забыть о долге чести? Я вас умоляю, лорд Хэтерфилд. – Мистер Райт печально покачал головой. – Мы оба понимаем, что это невозможно. Будь это небольшой долг другу, мы бы легко это уладили. Но сорок две тысячи фунтов? Мужчина дал слово – мужчина сдержал слово. Это незыблемое правило нашей жизни, иначе все пойдет прахом.
– Но герцогиня не мужчина.
– Это не меняет дела.
Мистер Райт преобразился, став непреклонным и бесстрастным, что мгновенно отразилось на его лице. Хэтерфилд, который прекрасно улавливал любое, даже мимолетное, изменение в выражении лица собеседника и мог вычислить лжеца по дрожанию век или участившемуся пульсу на шее, теперь пришел в замешательство. Лицо Натаниеля Райта было подобно застывшей маске.
Но не в этом ли и кроется разгадка? Только человек, которому есть что скрывать, старается казаться безу-частным.
Поняв это, Хэтерфилд ожил. Подавшись вперед, он оперся локтями о колени.
– Признайтесь, мистер Райт, какую цель вы преследуете на самом деле? Вы отказались от прекрасного предложения, которое принесло бы вам двойную прибыль. И вы, несомненно, богаты, словно Крез. – Хэтерфилд выразительно обвел рукой скромный кабинет – кабинет человека настолько богатого, что он не считал нужным выставлять свое богатство напоказ.