Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голос Деллы Стрит на другом конце провода словно ножом резанул и привел его в чувство.
— Шеф, вы не могли бы приехать сюда сейчас же?
— Куда?
— «Келлингер-отель», на Шестой улице.
Мейсон поискал сонными глазами освещенный циферблат часов. Потом он догадался, что было достаточно света, проникающего через окно, чтобы рассмотреть и так стрелки часов.
— Я потороплюсь, Делла, — пообещал он и затем добавил: — Насколько все это срочно?
— Боюсь, что это очень срочно.
— Сэллли Мэдисон с тобой?
— Да. Мы в номере 613. Не обращайтесь к администратору. Поднимитесь наверх и не стучите, дверь будет открыта.
Затем голос Деллы Стрит прервался на половине фразы. Было такое впечатление, что провод перерезали ножом. Перри Мейсон молниеносно вскочил с постели и начал быстро одеваться. Через две минуты он уже был в пальто и бежал по холлу.
«Келлингер-отель» был ничем не примечателен и предназначался главным образом постоянным клиентам. Мейсон припарковал машину и вошел в вестибюль, где заспанный портье встретил его безучастным взглядом, который сменился затем на изучающий.
— У меня есть ключ, — сказал торопливо Мейсон.
В отеле был автоматический лифт. Мейсон заметил, что в здании было семь этажей. Он нажал кнопку пятого этажа. Поднявшись, он быстро направился по коридору к лестнице, взбежал по ступеням на шестой этаж, нашел нужный номер, осторожно потрогал дверную ручку и бесшумно открыл дверь.
Делла Стрит, одетая по-домашнему, предупреждающе приложила палец к губам и жестом пригласила пройти и другую комнату. Она взглядом показала Мейсону на двуспальную кровать около окна, освещенную ночником. Сэлли Мэдисон лежала на спине, рука свисала с кровати, ее пышные черные волосы были разбросаны по подушке. Ее сумочка из крокодиловой кожи, которая, видимо, была спрятана под подушкой, упала на пол и лежала открытой, часть содержимого вывалилась из нее.
Делла Стрит указала пальцем на сумочку. Мейсон нагнулся, чтобы посмотреть на валявшиеся на полу предметы. Он увидел сверток, связанный эластичной лентой. Сверху лежал банкнот на пятьдесят долларов. За свертком отсвечивала голубоватая сталь револьвера, бросая отблески в свете ночника.
Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Она поняла, что он полностью оценил содержимое сумочки. Мейсон осмотрел комнату, подыскивая место, где можно было бы поговорить.
Секретарша открыла дверь ванной, включила свет и, когда Мейсон вошел, закрыла за ним дверь.
Адвокат присел на краешек ванны.
Делла начала шепотом:
— Она прилипла к этой сумочке, как безжалостная смерть. Я хотела приобрести для нее некоторые ночные вещи, но она сказала, что будет спать обнаженной. Ложась спать, она положила сумочку под подушку и наблюдала за мной, пока я раздевалась. Я выключила свет и легла в постель. Вначале она не могла уснуть, я слышала, как она ворочается в постели.
— Она всхлипывала?
Делла покачала головой.
— Когда она легла спать?
— Я не знаю. Я уснула первой, хотя пыталась не заснуть, не убедившись, что она уже спит.
— Когда ты увидела эту сумочку?
— За пять минут до моего звонка к вам. Когда она повернулась в постели, во время сна, сумочка упала на пол. От резкого звука я проснулась и быстро вскочила с постели. Я включила свет. Сэлли спала в том же положении, что и сейчас, но она дергалась во сне и ее губы шевелились, Она что-то говорила, но ее слова сливались воедино и ничего нельзя было разобрать. Слышны были только нечленораздельные звуки. Как только я зажгла свет, то поняла, что случилось, и не раздумывая, подняла сумочку. Вначале я увидела деньги. Я решила положить их обратно в сумочку, но мои пальцы коснулись холодного пистолета. Я поднесла ночник. Сумочка лежала вот в этом месте. Я поставила ночник рядом. Шеф, мне было дурно. Я не знала, что делать. Я не могла оставить ее одну, чтобы спуститься в вестибюль. Наконец я решилась позвонить вам. Мне ничего другого не оставалось.
— Как тебе это удалось?
— Секунд через тридцать я дозвонилась до коммутатора внизу и, понизив голос, попросила связать меня с городом. Но портье сказал, что номер следует набирать через коммутатор, поэтому я дала ему ваш телефон. В этих условиях я не могла поступить иначе.
Мейсон мрачно кивнул.
— Прошла вечность, прежде чем вы ответили, — продолжала она. — Во время нашего разговора я все время смотрела на Сэлли Мэдисон.
— Поэтому ты и прервалась на полуслове?
— Я видела, как она начала беспокойно ворочаться и ее ресницы шевелились. Поэтому я не решилась продолжать разговор. Я положила трубку, легла в постель, чтобы, проснувшись, она увидела, что я сплю. Она покрутила головой, промямлила что-то во сне, глубоко вздохнула и затихла.
Мейсон поднялся с места, засунул руки в карманы пиджака и сказал:
— Мы попали в переделку, Делла.
Она согласно кивнула.
— Она была на грани срыва, — заметил Мейсон, — имея столько денег, полученных