Невоздержанность - Al Steiner
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук в дверь ее кабинета сбоку оторвал ее от этих мыслей. Дверь, как обычно, была открыта, и на пороге стоял Стив Маршалл, глава отдела расследований Стэндфорта и Брекмана, без пиджака, с развязанным галстуком. Стиву было сорок пять лет, и он работал помощником шерифа округа Херитидж и следователем в окружной прокуратуре округа Херитидж, прежде чем шесть лет назад его привлекли к частной практике. Он был опрятен, всегда ухожен, очень хорош в том, что делал, и питал большие симпатии к Полин. Он также был очень женат — с детьми и всем прочим — фактор, который не мешал Полин бесстыдно флиртовать с ним, но не позволял отношениям развиваться дальше. Конечно, это было решение Полин, а не Стива.
"Привет, красавица", - окликнул он. "Не возражаешь, если я войду?"
"Конечно", - сказала она. "Я все равно здесь не сильно продвинулась. Что ты все еще здесь делаешь?" В отличие от большинства младших юристов, которых можно было застать за их рабочими столами в любое время дня и ночи, Стив обычно был строг с девяти до пяти.
"Я ждал, когда офис опустеет достаточно, чтобы мы могли прокрасться в кабинет Брекмана и устроить страстный секс на его столе".
Она улыбнулась. "Мне нравится ход твоих мыслей. Почему бы тебе не подняться и не начать без меня? Я поднимусь в мгновение ока".
"Ах, как ты меня отвергаешь", - сказал он, делая несколько шагов в ее кабинет. "Когда-нибудь ты пожалеешь".
"Смогу ли я?"
"Ты поймешь. На самом деле, когда-нибудь, возможно, именно сегодня, я расскажу тебе, почему на самом деле задержался допоздна".
"О?"
"Я выполняю кое-какую дополнительную работу по тому маленькому делу, которое вы поручили мне проверить для вашего брата. История с судьей Крэнфордом".
Она была удивлена. "Ты остался еще на четыре часа, чтобы кое-что для меня уточнить?" спросила она.
Он пожал плечами. "Мой фактический рабочий день сегодня был занят реальными делами фирмы — странно, но это правда, — и я ненавижу оставлять незакрепленные нити, болтающиеся на чем-либо, даже если я делал это под столом. Вся эта трудовая этика ".
"И ты хочешь залезть ко мне в штаны", - сказала она без обиды.
"Ну ... да, это тоже есть". Он широко улыбнулся. "И то, что я обнаружил сегодня вечером своим подлым, коварным способом, как раз может привести меня туда".
"Что ты обнаружил?" спросила она, заинтригованная, немного заразившись его энтузиазмом.
Он рассказал ей. Она не позволила ему залезть к ней в штаны — тем более что на ней было платье, — но она крепко поцеловала его прямо в губы.
Слушание началось с опозданием на пятнадцать минут при практически пустом зале суда. Судья Крэнфорд, красивый мужчина с аккуратно уложенными волосами цвета соли с перцем, великолепный в своей черной мантии, восседал на своей возвышенной трибуне и объявил о начале разбирательства. Судебный репортер сидела за своим аппаратом прямо перед ним. Помощник шерифа Лос-Анджелеса, исполняющий обязанности судебного пристава, стоял в углу. За столом обвиняемого сидели Джейк, Мэтт и Билл, все они были одеты в свои лучшие костюмы. Полин сидела между Джейком и Биллом, одетая в консервативное деловое платье, ее темные волосы были туго стянуты в пучок. За столом истца сидели четыре адвоката в строгих костюмах, главным среди них был Эрик Фроули. Никого, кто действительно работал на National Records, не было на месте.
"Насколько я понимаю, - сказал судья Крэнфорд, - National Records подала иск против музыкальной группы Intemperance по обвинению в нарушении контракта. Это верно, адвокат?"
"Да, ваша честь", - ответил Фроули.
"И более того, - продолжил его Честь, - поскольку этому судебному процессу потребуется некоторое время, чтобы пройти через систему, и поскольку National Records считает, что Intemperance прибегает к вопиющему и преднамеренному замедлению работы в нарушение их контракта, вы запросили это слушание, чтобы я мог издать судебный приказ, требующий от группы прекратить это незаконное действие и приложить добросовестные усилия для производства приемлемой музыки ".
"Это верно, ваша честь", - согласился Фроули. "Мы покажем, что группа в настоящее время намеренно грубо нарушает контракт и действовала недобросовестно, как от них требовалось, когда они спродюсировали и отправили демо-кассету с музыкой на National Records".
"Хорошо", - сказал Крэнфорд. "Достаточно хорошо". Он посмотрел на стол обвиняемого. "Добро пожаловать в мой зал суда, джентльмены. Я надеюсь, вы не сочтете это неуместным, если я скажу вам, что мне понравилась музыка, которую вы записали до сих пор, и я искренне надеюсь, что смогу помочь разрешить этот спор, чтобы вы могли продолжать выпускать такую прекрасную музыку в будущем ".
"Спасибо, ваша честь, - сказал Джейк, - но на самом деле нет спора, требующего посредничества".
Крэнфорд слегка нахмурился, но ничего не сказал. Он посмотрел на Полин. "Мисс Кингсли, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поприветствовать вас в Лос-Анджелесе. Всегда приятно видеть свежие, молодые лица в моем зале суда".
"Спасибо, ваша честь", - ответила она.
- Есть какие-нибудь вступительные замечания, прежде чем мы начнем?
"Да, ваша честь", - сказала Полин. "Боюсь, я должен со всем уважением просить вас отказаться от участия в этом деле на основании конфликта интересов".
После ее слов за столом истца поднялся небольшой шум, но сам Крэнфорд только моргнул. "Конфликт интересов?" он спросил. "Это довольно серьезное обвинение, мисс Кингсли. Возможно, вы могли бы объясниться?"
"Совершенно верно", - сказала она. "У меня есть информация, что у вас есть финансовые интересы в National Records Corporation, в частности, что вы владеете более чем тысячей акций National Records".
И снова Крэнфорд сделал не более чем моргание. "И где, - спросил он, - вы могли получить подобную информацию?"
"Мой источник предпочитает оставаться анонимным", - сказала ему Полин. "Фактически, он откажется свидетельствовать об этой информации".
"Это смешно", - сказал Фроули. "Она любительница выдвигать требования, основанные на непроверяемых слухах".
"Это верно", - сказала Полин. "В данный момент я не могу представить ни одного документа, подтверждающего мое обвинение. Но мы здесь говорим не о допустимости доказательств, не так ли? Я просто констатирую озабоченность, на которую было обращено мое внимание. Если это беспокойство беспочвенно, то я