Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - Владимир Набоков
Читать онлайн Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - Владимир Набоков
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
XV
“What in the world can be worse than a family where the poor wife frets over an undeserving husband 4 and day and evening is alone; where the dull husband, knowing her worth (yet cursing fate), is always sullen, silent, cross, 8 and coldly jealous? Thus I. And is it this you sought with pure flaming soul when with such simplicity,12 with such intelligence, to me you wrote? Can it be true that such a portion is by stern fate assigned to you?XVI
“For dreams and years there's no return; I shall not renovate my soul. I love you with a brother's love 4 and maybe still more tenderly. So listen to me without wrath: a youthful maid will more than once for dreams exchange light dreams; 8 a sapling thus its leaves changes with every spring. By heaven thus 'tis evidently destined. Again you will love; but.12 learn to control yourself; not everyone as I will understand you; to trouble inexperience leads.”XVII
Thus Eugene preached. Nought seeing through her tears, scarce breathing, without protests, 4 Tatiana listened to him. His arm to her he offered. Sadly (as it is said: “mechanically”), Tatiana leaned on it in silence, 8 bending her languid little head; homeward [they] went around the kitchen garden; together they arrived, and none dreamt of reproving them for this:12 its happy rights has country freedom as well as haughty Moscow has.XVIII
You will agree, my reader, that very nicely did our pal act toward melancholy Tanya; 4 not for the first time here did he reveal a real nobility of soul, though people's ill will spared nothing in him: 8 his foes, his friends (which, maybe, are the same) upbraided him this way and that. Foes upon earth has everyone,12 but God preserve us from our friends! Ah me, those friends, those friends! Not without cause have I recalled them.XIX
What's that? Oh, nothing. I am lulling empty black reveries; I only in parenthesis observe 4 that there's no despicable slander spawned in a garret by a babbler and by the rabble of the monde encouraged, that there's no such absurdity, 8 nor vulgar epigram, that with a smile your friend in a circle of decent people without the slightest malice or design12 will not repeat a hundred times in error; yet he professes to stand up for you: he loves you so!... Oh, like a kinsman!XX
Hm, hm, gent reader, are all your kindred well? Allow me; you might want, perhaps, 4 to learn from me now what exactly is meant by “kinsfolks”? Well, here's what kinsfolks are: we are required to pet them, love them, 8 esteem them cordially, and, following popular custom, come Christmas, visit them, or else congratulate them postally,12 so that for the remainder of the year they will not think about us. So grant them, God, long life!XXI
As to the love of tender beauties, 'tis surer than friendship or kin: even mid restless tempests you retain 4 rights over it. No doubt, so. But one has to reckon with fashion's whirl, with nature's waywardness, with the stream of the monde's opinion — 8 while the sweet sex is light as fluff. Moreover, the opinions of her husband should by a virtuous wife be always honored;12 your faithful mistress thus may in a trice be swept away: with love jokes Satan.XXII
Whom, then, to love? Whom to believe? Who is the only one that won't betray us? Who measures all deeds and all speeches 4 obligingly by our own foot rule? Who does not sow slander about us? Who coddles us with care? To whom our vice is not so bad? 8 Who never bores us? Efforts in vain not wasting (as would a futile phantom-seeker), love your own self,12 my worthly honored reader. A worthy object! Surely, nothing more amiable exists.XXIII
What was the consequence of the interview? Alas, it is not hard to guess! Love's frenzied sufferings 4 did not stop agitating the youthful soul avid of sadness; nay, poor Tatiana more intensely with joyless passion burns; 8 sleep shuns her bed; health, life's bloom and its sweetness, smile, virginal tranquillity — all, like an empty sound, have ceased to be,12 and gentle Tanya's youth is darkling: thus a storm's shadow clothes the scarce-born day.XXIV
Alas, Tatiana fades away, grows pale, is wasting, and is mute! Nothing beguiles her 4 or moves her soul. Shaking gravely their heads, among themselves the neighbors whisper: Time, time she married!... 8 But that will do. I must make haste to cheer the imagination with the picture of happy love. I cannot help, my dears,12 being constrained by pity; forgive me: I do love so much my dear Tatiana!XXV
From hour to hour more captivated by the attractions of young Olga, Vladimir to delicious thralldom 4 fully gave up his soul. He's ever with her. In her chamber they sit together in the dark; or in the garden, arm in arm, 8 they stroll at morningtide; and what of it? With love intoxicated, in the confusion of a tender shame, he only dares sometimes,12 by Olga's smile encouraged, play with an unwound curl or kiss the border of her dress.XXVI
Sometimes he reads to Olya a moralistic novel — in which the author 4 knows nature better than Chateaubriand — and, meanwhile, two-three pages (empty chimeras, fables, for hearts of maidens dangerous) 8 he blushingly leaves out. Retiring far from everybody, over the chessboard they, leaning their elbows on the table,12 at times sit deep in thought, and Lenski in abstraction takes with a pawn his own rook.XXVII
When he drives home, at home he also is with his Olga occupied, the volatile leaves of an album 4 assiduously adorns for her: now draws therein agrestic views, a gravestone, the temple of Cypris, or a dove on a lyre 8 (using a pen and, slightly, colors); now on the pages of remembrance, beneath the signatures of others, he leaves a tender verse —12 mute monument of reverie, an instant thought's light trace, still, after many years, the same.XXVIII
You have, of course, seen more than once the album of a provincial miss, by all her girl friends scrawled over from the end, 4 from the beginning, and around. Here, in defiance of orthography, lines without meter, [passed on] by tradition, in token of faithful friendship are entered, 8 diminished, lengthened. On the first leaf you are confronted with: Qu' écrirez-vous sur ces tablettes? signed: toute à vous Annette;12 and on the last one you will read: “Whoever more than I loves you, let him write farther than I do.”XXIX
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина - Владимир Набоков торрент бесплатно.
Похожие материалы
Комментарии
Открыть боковую панель