- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Почтальон - Максим Исаевич Исаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Oh, das ist gut. Zeig es mir, lass uns gehen …О, это хорошо. Показывай, пошли.
До пещеры они дошли быстро. Несмотря на то, что уже наступила ночь, в лесу было довольно светло от луны на безоблачном небе, которая светила сегодня особенно ярко. Перед пещерой офицер достал из вещмешка свечу, зажег её довольно внушительных размеров зажигалкой и первым зашёл в пещеру, но держа при этом рядом с собой Султана за одежду. Осмотрев внутрь пещеры, офицер дал команду солдатам и те прошли, разгрузили тяжелые ноши в виде каких-то ящиков и больших вещмешков. Когда все расположились, офицер спросил у Султана.
– Wo ist die zweite Ausfahrt? А где тут второй выход?
– Dort drüben, nicht weit. Aber keine Sorge, Offizier, sie werden uns hier nicht finden. Вон туда, недалеко. Но вы не волнуйтесь, господин офицер, они нас не найдут тут.
– Lass es uns denken. Aber du liegst hier neben mir. Будем так думать. Но ты ложись тут, рядом со мной.
– Okay, Offizier. Schnarchst du nicht nachts? Хорошо, господин офицер. А вы не храпите ночью?
– Ich schnarche – na und? Храплю, – и что?
– Wenn du schnarchst, gehe ich dorthin, weg von dir. Если будете храпеть, я уйду туда, подальше от вас.
– Okay, ich werde nicht schnarchen. Lauf einfach nicht weg, sonst bringen dich die Kommunisten um. Ладно, не буду храпеть. Ты только не убегай, а то тебя коммунисты пук-пук и убьют.
– Ich werde nicht weglaufen. Ich möchte nach Deutschland gehen. Не убегу. Я в Германию хочу. А коммунисты сегодня не придут. Не успеют. Они в деревню пошли.
15
«Коммунисты» в лице Насыра и его бандитов не пошли в деревню, они сидели на опушке недалеко от расположения десанта и перевязывали раны. Скверное было у них настроение. Долгое, тяжёлое молчание прервал один из бандитов, задав Насыру вопрос, волнующий всех:
– Немцам мы не нужны, комиссары хотят нас убить, родные нас боятся и ненавидят… Что будем делать, Насыр? Может, сдадимся? Хоть живыми Останемся.
– Я знаю, что делать. Похороним друзей и пойдем к немцам.
– Что? К немцам? Чтобы и нас отправили к аллаху? Нет, я не пойду Насыр. Рано мне ещё умирать.
– Мы пойдем не умирать, а убивать их. Они убили наших друзей, и мы должны за них отомстить. Или для тебя месть не является священным долгом?
– И как ты это представляешь? Нас трое, их больше двадцати…
– Скоро ночь. И кинжалы у нас острые. И спать будут они где-то на поляне. Сделаем своё дело и в кусты. Потом можете и сдаваться. За убитых фашистов вам скостят срок.
– А ты? Ты будешь сдаваться?
– Нет. Обратно мне дорога закрыта. Прежде чем предстать перед Аллахом, я ещё успею пару гяуров отправить к нему. У меня ещё не все долги отданы.
Отдать долги Насыр решил сначала не званным заграничным гяурам. Они, Насыр и его бандиты, выследили десант и знали, что ночевать будут фашисты в пещере. Решили подождать до утра, оно при свете, всё-таки веселее, видно куда бежать, а фашисты не будут догонять.
Начало светать, уже видны ближайшие кусты. Два бандита Насыра осторожно, прячась за кусты, приближаются к пещере Каратау слева. Справа Насыр уже в нескольких прыжках от часового перед входом в пещеру. Один из бандитов поднимает руки вверх и идет к часовому, тот поворачивается спиной к Насыру и кричит: «Halt! Стой!». Насыр резким броском хватает часового сзади, наносит кинжалом удар в его шею, забирает его автомат, снимает с пояса гранату и отпрыгивает обратно к кустам. Проснувшиеся фашисты открывают беспорядочный огонь, несколько фашистов выбегают из пещеры, Насыр бросает на них гранату, и убегает подальше. Из пещеры летят несколько гранат на друзей Насыра. Через пару мгновений стрельба прекращается.
Фашисты осторожно выходят из пещеры, осматривают убитых. Перед входом в пещеру лежат два убитых фашиста, третий, зарезанный Насыром, лежит справа от входа. Чуть дальше два трупа бандитов Насыра. Офицер, увидев их, произносит хмуро:
– Wieder diese. Опять эти…
– Ich habe dir gesagt, sie sind deine Feinde. Я же говорил, они ваши враги.
– Warum sind sie nicht rasiert? А почему они не бритые? – спросил неожиданно офицер.
– Sie trauern. Sie sind Muslime. Wir haben einen Brauch, wenn geliebte Menschen sterben. У них траур. Они мусульмане. У нас обычай такой, когда умирают близкие…
Офицер посмотрел по сторонам, глубоко вздохнул, и скомандовал, заходя в пещеру:
– Bereite dich auf den Marsch vor. Приготовиться к маршу.
Султана такой поворот событий не устраивал. Ему надо дождаться прихода Галкина, ему нужно растянуть время, чтобы отряд Галкина успел прибыть сюда.
– Captain, wir müssen sie begraben. Господин капитан, надо их похоронить.
– Einmal. Wir können nicht lange hier bleiben. Некогда. Нам нельзя здесь оставаться долго, – жёстко ответил офицер и пошёл в пещеру. Султан догнал его и стал объяснять.
– Captain, ich bin ein Muslim, ich kann die Toten nicht im Wald lassen, selbst wenn sie Kommunisten sind. Господин капитан, я мусульманин, я не могу покойников бросить в лесу, если даже они коммунисты.
– Okay. Eine halbe Stunde während wir essen. Хорошо. Полчаса, пока мы кушать будем, – согласился наконец офицер.
– Danke. Ich schnell. Lass einfach jemanden helfen. Спасибо. Я быстро. Только пусть кто поможет.
– Ich werde helfen. Wir werden unsere auch begraben. Lass sie in einem Grab liegen Я помогу. И своих похороним тоже. Пусть лежат в одной могиле, – сказал немецкий солдат, переводчик из группы десанта и, не дожидаясь даже разрешения, пошел в сторону Султана.
Султан не удивился, даже обрадовался, что именно этот солдат захотел ему помочь. Он ещё вчера хотел ему задать пару вопросов, но никак не удавалось уличить удобный момент. Солдат достал свой штык-нож, быстро срубил пару веток, выточил из них острые копья, и они с Султаном начали копать могилу покойникам.
– Почему ты меня не выдал? – спросил Султан, как только они начали копать.
– Я не фашист, я осетин, – ответил солдат.
– А

