Иллюзия убийства I-II. Хищник II - Ричард Франк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мики Гайон выскочил из машины:
— Боже мой! Боже мой!
Но в это время с диким воем сирены в переулок влетел полицейский форд, еще один из тех, которые по его приказу преследовали фургон Ролли Тэйлора.
— Стой! Стой! — бросился ему наперерез Мики Гайон.
Но полицейские не успели затормозить, и их машина со всего разгону врезалась в машину детектива Мики Гайона. Его белый автомобиль, несколько метров протащив труп старухи по асфальту, переехал его передними колесами.
— Боже! Боже! — ухватился за голову детектив.
Он нагнулся к телу старухи и здесь увидел, что парик валяется отдельно, руки и ноги отвалились и что это никакая не старуха, а манекен, одетый в розовое платье. Мики сообразил, что вновь специалист по спецэффектам надул его, такого опытного, как он сам верил, детектива.
— Что там происходит? — выскочил к детективу полицейский.
— А черт! Все пошло прахом! Ушел, мерзавец!
Детектив посмотрел в конец улицы на удаляющийся фургон с броской надписью и подфутболил ногой пластиковую голову старухи. Затем в убийственной ярости принялся ногой бить свою машину, как будто это она была виновата, что теперь он не сможет догнать Ролли Тэйлора.
А Энди и Ролли весело хохотали в своем фургоне.
Жаль что я рожи его не видела, когда он остановился возле манекена.
— Я тебе сочувствую, — сказал Ролли. — Зрелище было, чувствую, отменным.
Ролли краем глаза посмотрел на девушку, сидящую с ним и громко чертыхнулся:
'— О дьявол!
— Что такое, Ролли? Колесо спустило, что ли?
Ролли действительно затормозил и, ничего не говоря, открыл дверцу и выпрыгнул из фургона. Энди открыла дверцу со своей стороны и тоже спрыгнула на асфальт, оглядывая фургон. Но она не заметила, что Ролли уже вскочил в кабину, завел мотор, и фургон помчался, оставляя Энди одну посреди дороги.
— Мерзавец ты, Ролли! — закричала Энди.
Ролли посмотрел в зеркальце на фигуру девушки, на ее вскинутые в негодовании руки, и довольно ухмылялся.
— Ролли! Ролли! Да ты же сукин сын! Они убьют тебя! А если они не убьют, то я убью! — кричала разгневанная Энди, ведь она никак не ожидала такого предательства со стороны своего друга и учителя.
Еще раз зло и недовольно топнув ногой, Энди пошла ловить такси.
В кабинете капитана полиции Джейка Уокера сидели все начальники служб. Мрачный капитан молча подпирал голову руками, напротив него сидел лейтенант Маккарти, тоже мрачный и неприветливый.
Зазвенел телефон. Уоккер не спешил поднимать трубку.
Единственный, кто улыбался в этой компании, был капитан Мэрдок, ведь это по его инициативе сейчас обсуждали поведение лейтенанта Маккарти, ведь это он настаивал на том, чтобы Лео выгнали из полиции.
Наконец Уоккер не выдержал и поднял трубку, так ничего и не сказав в нее. Потом передал трубку Лео.
— Это тебя, поговори.
— Лео, — звучал в трубке виноватый голос детектива Мики Района. — Тэйлор угнал свой фургон, в погоне уничтожил три наших машины, и мы его упустили.
Лео сокрушенно покивал головой.
— Не мы упустили, Мики, а ты, так что я тебя поздравляю, — мрачно сказал Лео и отложил трубку в сторону.
Капитан Уоккер пристально посмотрел на лицо лейтенанта.
— Ну что, и тут у тебя сорвалось? Да, не сносить тебе головы, Лео.
— Джейк, послушай меня, — лейтенант поднялся со своего места и уперся руками в стол, прямо нависая над Уокером. — Я тебе говорю, де Франко жив.
— Я это уже слышал, — капитан откинулся на спинку стула. — А если он жив, то кто же тогда лежит в морге?
— Джейк, а тебе не кажется, что это просто подброшенный труп? Что это никакой не де Франко? Мафия способна на все.
— Это уже слишком! — возмутился Уоккер. — Мне надоело слушать твои сказки.
— Джейк, дай мне время.
— Твое время вышло еще два дня тому назад, ты уже упустил свое время.
— Джейк, ты ничего не понимаешь.
— Это ты, Лео, ничего не понимаешь. Хватит, мне надоело.
Уоккер вскочил со своего места.
— Тебе же сказали, держись подальше от дела де Франко!
— Это была ошибка, — еще пытался убедить капитана Маккарти.
— Ошибки не у меня, а у тебя, Лео! Мне надоело, что со своими просчетами ты бежишь ко мне, и я должен их все исправлять. Хватит, надоело!
— Так ты, Джейк, так и не сказал, могу ли я работать дальше?
— Сядь! — зло бросил капитан.
Лео послушно сел, он все еще надеялся, что ему позволят продолжать работу.
— Нет, Лео, я смотрю ты ничего не понял, — капитан Уоккер любовно погладил свой полицейский значок, торчащий из нагрудного кармана пиджака. — Думаешь эти люди зря сюда пришли? — Он обвел рукой, указывая на начальников служб. — Все, Лео, недовольны тобой, и твоя последняя выходка в кабинете капитана Мэрдока…
— Наверное, вы просто решили лишить меня пенсии, — попробовал пошутить Лео.
Но капитану Уокеру было не до шуток.
— Скажи еще спасибо, что ты в тюрьму не сел. За твои выходки и этого, честно говоря, мало. Во-первых, ты избил офицера полиции, во-вторых, влез не свое дело.
— Да, Джейк, перестань, я тебе говорю, Нико де Франко жив!
— Так, Лео, если ты хочешь принести хоть какую-нибудь пользу, то тогда мне нужен твой отчет обо всем, что ты знаешь по делу де Франко. Потом ты расскажешь все, что тебе известно Мэрдоку, затем пойдешь домой. Тебе ясно?
— Как это домой? — возмутился Лео.
Уокер грозно нахмурил брови, провел рукою по своей наголово бритой темной голове.
— Начиная с полшестого сегодняшнего дня ты временно отстранен от работы в полиции, еще скажи спасибо мне, Лео, что временно.
— Джейк, о чем ты говоришь? — изумился лейтенант Маккарти. — Я не ожидал такое от тебя услышать. Ты же ведь не такой, как все они, ты же нормальный человек!
— Лео, мне надоело покрывать твои выходки.
— Ты что, Джейк, ты же знаешь, что у меня ничего нет кроме этой работы.
Капитан Уокер развел руками, мол ничего не поделаешь, сам виноват.
— Ну, Джейк, послушай последний раз.
— Нет, Лео. Мне надоело все. Ты сам виноват во всем. Пожалуйста, Лео, хватит разговоров. Сдай мне полицейский значок и свой пистолет, — немного виновато, отведя глаза в сторону, сказал капитан Уокер.
— Ну что ж, — Лео вдруг на удивление стал спокойным. — Значит и ты такой же, как все эти, — он обвел взглядом окружающих, вынул из своего нагрудного кармана полицейский значок, достал пистолет и одной рукой подал их капитану Уокеру.
Тот, стараясь не встретиться взглядом с лейтенантом Макарти, принял пистолет и значок, не глядя бросил их в шуфлядку письменного стола и закрыл ее на ключ, который затем спрятал во внутренний карман, как бы боясь, что Лео вдруг может передумать и броситься отбирать ключ.
Но Лео спокойно сидел на своем месте, что-то обдумывая.
Поняв, что разбирательство окончено, начальники служб поднялись, к ним присоединился капитан Уоккер. Он остановился у дверей. Но не смотря на то, что еще десять минут тому назад все очень рьяно настаивали на отстранении Лео от службы, вдруг смутились. Всем стало не по себе, настолько разбитым и осунувшимся внезапно показался Лео. Он обхватил свою голову руками и начал мерно раскачиваться из стороны в сторону, его плечи вздрагивали, словно от плача.
Капитан Уокер не на шутку испугался. Все-таки Лео был его другом. Он присел возле него, обхватил его за плечи и спросил:
— Эй, Лео, с тобой все в порядке?
— Да, — почти неживым голосом ответил лейтенант. — Со мной, кажется, все в порядке, хотя я уже мало что соображаю.
Он попытался подняться, но тут же тяжело осел назад. Джейк услужливо подхватил его под руки и помог встать на ноги. Лео обнял Уокера за плечи, похлопал его по спине и сказал:
— Ну, Джейк, я все понимаю, конечно, я виноват сам.
Он нашел в себе силы отстраниться от капитана и, придерживаясь за стену, двинулся к выходу. Все провожали его сочувственными взглядами. И даже Мэрдок чуть ли не прослезился.
— Да, этот Маккарти молодец, как мужчина себя вел, — сказал один из присутствующих.
Капитан Уокер закрыл за вышедшим лейтенантом дверь и повернулся к капитану Мэрдоку, его глаза блестели от злости:
— А ты, Мэрдок, засранец еще больший, чем я думал, — зло сказал капитан Уокер.
Вдруг в полной тишине прозвучал короткий смешок. Уокер насторожился. Он посмотрел на начальника службы баллистики. Тот прикрыл рот рукой и весело похохатывал, глядя на Уокера.
— А ты чего смеешься? Чего это тебе так весело?
— А ты, Уокер, посмотри на свой пиджак.
Капитан недоуменно огляделся, не испачкался ли он где или не повесил ли кто ему на спину какую-нибудь глупую записку.
— Да ты не туда смотришь. Ты на карман посмотри, — сказал начальник службы баллистики.
Уокер схватился за нагрудный карман, как за сердце. Его полицейский значок исчез вместе с лейтенантом Маккарти.