Остров для двоих - Алисон Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы с Ричардом слишком близкие друзья. Он все равно пригласит меня через год, как бы я ни поступила.
В ее голосе не было уверенности, и Стивен решил не отступать.
— Насколько мне известно, Ричард ни для кого не делает исключений и не меняет своих правил.
Джудит и сама об этом знала, тем увереннее прозвучал ее голос, когда она заявила:
— Все правила имеют исключения. Правила Ричарда не исключение.
Стивену понравился ее нечаянный каламбур, и он засмеялся.
Джудит прикусила губу, досадуя на себя. Ей было известно, что эта игра имеет для Ричарда большое значение. Следовательно, и ей должно отнестись к ней более серьезно. Дезертировать с острова означает потерять его дружбу навсегда. Но при мысли, что она останется на острове хотя бы еще на день, все внутри у нее начало бунтовать.
— Хочешь подкрепиться? — спросил Стивен, доставая из бокового кармашка рюкзака большую упаковку с витаминами.
— Нет, спасибо.
— Пожалуйста. Зря отказываешься, витамины хорошо помогают во всех случаях жизни.
Он высыпал себе в ладонь два драже и закинул их в рот. Склонив голову, он потер виски.
— Что с тобой? — насторожилась Джудит.
— Голова болит.
— Чем я могу тебе помочь? — забеспокоилась она.
Стивен единственный человек, на кого она может рассчитывать здесь. Если с ним что-нибудь случится, она окажется абсолютно беспомощной.
— Остаться.
Вряд ли он успел влюбиться в нее, она заметила бы. Значит, за его настойчивостью скрывается нечто другое.
— Почему для тебя так важно мое присутствие на острове? По-моему, без меня тебе будет гораздо легче продержаться еще девять дней.
— Если ты покинешь остров, я не получу обещанного вознаграждения.
Джудит едва не расхохоталась ему в лицо. Это был бы смех сквозь слезы. Господи, как все просто, что даже смешно… и грустно. Не нужна ему она! Он всего-навсего собирался использовать ее для достижения своей цели. С чего она взяла, что Стивен Колбрайт должен быть каким-то особенным?
— И каково же вознаграждение? — холодно спросила Джудит, пытаясь не выдать горечи разочарования.
— Вряд ли тебе это будет интересно, — недоброжелательно ответил Стивен.
Нежелание Стивена довериться ей показалось Джудит обидным.
— Ты меня совсем не знаешь, — сказала она, не скрывая обиды. — Как ты можешь судить, что мне интересно, а что нет?
— Я хорошо знаком с женщинами твоего круга.
— Ты имеешь в виду Дженнифер?
Стивен ухмыльнулся.
— Вот уж нет! Она совсем, совсем другая, — с нежностью произнес он.
Джудит испытала укол ревности.
— Не следует так скоропалительно судить о человеке, с которым ты едва успел познакомиться! — запальчиво произнесла она.
— Пожалуй, ты права. Я и не думал, что ты продержишься так долго.
Комплимент был сомнительный, ведь продержалась она меньше суток. Но в тоне Стивена не было сарказма. В конце концов, она пока еще находится с ним на этом жутком острове.
— Если ты сказал это искренне, то расскажи мне о вознаграждении.
— Ричард обещал инвестировать в мою фирму.
— Если все дело в деньгах, я тоже могу выписать чек на приличную сумму, а мы с тобой утром покинем этот остров.
— Речь идет о больших деньгах. Ты готова выписать чек на четверть миллиона фунтов стерлингов? Хотя Ричард утром обещал значительно больше.
— О! — Джудит округлила глаза. — Такими деньгами я не располагаю. — Она помолчала. — А чем занимается твоя фирма?
— Электронным оборудованием.
Джудит с уважением посмотрела на него.
— Фирма досталась тебе от отца?
— Нет, я сам ее создал.
— Сам? — удивилась Джудит. Она не знала никого из молодых людей в своем окружении, кто бы создал что-нибудь самостоятельно без помощи родителей. Стивен Эдисон Колбрайт и в самом деле отличается от них. У него есть свое дело и ясная цель в жизни. Они могут ему только позавидовать. — Теперь я тебя понимаю, — задумчиво произнесла она.
— Неужели?
— Можешь не иронизировать, я всегда уважала людей, которые добиваются всего сами.
Стивен недоверчиво покосился на нее.
Напрасно, подумала Джудит, заметив его взгляд. У нее тоже есть цель в жизни — дети. А для этого ей надо выйти замуж за надежного человека и создать семью. Чем цель ее жизни хуже цели Стивена? Остается только найти надежного человека. И, кажется, она не так далеко от него…
— Не ожидал услышать такие слова от тебя. Извини, мое суждение о тебе было поверхностным и скоропалительным.
Джудит рассеянно кивнула. Теперь она знает, что ей предстоит сделать. Она поможет Стивену получить обещанное вознаграждение, раз это так важно для него.
— Я остаюсь, — твердо произнесла она.
6
Стивен боялся пошевелиться, чтобы не разбудить Джудит. Она заснула под утро на его плече, а он так и не смог сомкнуть глаз. Утро выдалось таким же солнечным, как и накануне. Если бы не мокрая одежда, можно было бы подумать, что шторм с грозою им привиделся в кошмарном сне. Джудит Бартон согласилась остаться! — вспомнил он и улыбнулся. Теперь он должен проявить чудеса изобретательности, чтобы сделать их жизнь на острове более приемлемой для нее. Потому что только от нее зависит спасение его фирмы. Кто бы мог подумать, что такая девушка, как Джудит, ради него согласится терпеть все неудобства жизни на острове? Как быстро она все поняла! Такая самоотверженность радовала Стивена, но и настораживала…
— Доброе утро, — произнесла Джудит и убрала голову с его плеча. — Кажется, становится жарко. — Она скинула с себя мокрое одеяло и выползла из шалаша.
— Доброе утро, — откликнулся Стивен, вылезая следом за ней. — Как ты себя чувствуешь? Как твои руки?
— Гораздо лучше. Думаю, я уже смогу сама переодеться, — ответила Джудит с лукавой улыбкой.
Стивен смутился, он только что хотел предложить ей свою помощь в переодевании.
— Надо вытащить все из шалаша и просушить. Справишься? А я тем временем разведу костер и приготовлю завтрак.
Джудит тряхнула копной еще влажных рыжих волос.
— Справлюсь. Только быстрее готовь завтрак, я умираю с голоду.
Стивен огляделся. Ураганный ветер нанес деревьям на острове изрядный урон и наломал столько дров, что развести костер не составило бы труда, если бы все вокруг не было пропитано влагой.
— Что у нас сегодня на завтрак? — спросила Джудит, подтаскивая к месту, которое они назвали кухней-столовой, ящик с небогатым запасом продуктов.
Пройдясь по краю древесного завала, Стивен направился к ней.
— Полагаю, можно сделать фруктовый салат и запить его черным кофе. — В одной руке он держал плод манго, в другой — грейпфрут.