- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вызов гордости - Кейси Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любая другая женщина стояла бы как громом пораженная, обнаружив, что перед ней находится та, кого она только что заклеймила прозвищем «нахалка», – но леди Чезвик была необыкновенной женщиной.
– Честное слово, это очаровательное дитя никак не может быть той девушкой, что появилась в «Олмаке» в таком гнусном платье! – Она подошла к Аманде и заботливо обняла ее за талию: – О, бедняжечка, какие ужасы твой отчим заставил тебя претерпеть, раз вынудил тебя к такому отчаянному поступку! А потом Джаред тащил тебя через всю страну – даже мои старые глаза видят, что ты путешествовала верхом – только для того, чтобы позабавиться! Благодарение Господу, что ему, пусть и с запозданием, но хватило здравого смысла привезти тебя ко мне. Обещаю, что все твои злоключения позади.
Она подвела Аманду к широкой лестнице и поручила ее заботам женщины средних лет; та поспешила вниз по лестнице, чтобы поддержать хрупкую девушку, чьи плечи весьма заметно дрожали:
– Позволь Хиггинс отвести тебя в твои комнаты, дитя. Джаред настоял, чтобы приготовили главные покои – я полагаю, они предназначались для тебя. Хиггинс, позвони, чтобы наполнили ванну, и принеси, пожалуйста, этому ребенку чаю и пирожных. Она выглядит совершенно измученной. Не тревожься ни о чем, дорогая. Я поднимусь наверх сразу же, как только надеру моему племяннику уши – если дотянусь. Заверяю тебя, он еще узнает, что у меня по-прежнему острый язык. Не волнуйся. Тетя Агата все уладит.
Аманда поднималась по лестнице, и только Хиггинс знала (а Джаред подозревал), что плечи у нее трясутся, потому что она пытается подавить смех, а не слезы.
Только когда две женщины исчезли в верхнем коридоре, леди Чезвик повернулась к Джареду, приготовившись к длинной нотации. Но племянник ей помешал.
– Багаж уже прибыл? – спросил он.
– Что? Те большие коробки, доставленные сегодня утром? Не знаю, что в них такое, но я отослала их в комнаты прислуги. Такой пестроты я в жизни своей не видела.
– Это вполне понятно. У Дентона нет ни мозгов, ни вкуса. В багаже – одежда Аманды. Пусть отнесут коробки в ее комнаты и вели Хиггинс все распаковать. Я так и знал, что Дентон поймет: в его интересах подчиняться моим распоряжениям. С ним у нас неприятностей больше не будет. Надеюсь, чехлы с мебели сняты? Я знал, что могу на тебя положиться, тетя Агата! – Он прошел в гостиную, позвонил и велел появившемуся лакею немедленно послать в деревню за приходским священником. – Скажи ему, чтобы он готовился провести сегодня вечером в часовне венчание.
Наконец-то Джаред решил сделать то, чего тетушка безуспешно добивалась от него долгие годы. Приготовившись к долгому сражению с племянником на предмет немедленной свадьбы, его тетя потеряла дар речи. Она доплелась до ближайшего кресла и рухнула в него.
– Джаред?.. – моляще прохрипела она.
Но Джаред на некоторое время оставил старушку мучиться неизвестностью. Он позвонил, потребовал бренди и приказал накрыть ранний обед в маленькой столовой. Однако поняв, что дольше испытывать терпение тетки невозможно, он поставил бокал и объяснился.
Лорд Сторм рассказал о том, что, покинув тетушку на Хаф-Мун-стрит, он провел ночь, полную забот. Отыскав лорда Каннингема в клубе «Уайт», Джаред заставил того выдать ему специальную лицензию, а потом послал записку Перегрину Дентону с сообщением, что он, лорд Сторм, женится на его падчерице в Сторм Хейвене в присутствии единственного свидетеля – своей тети. Отсутствие Дентона было условием, выставленным невестой. Причиной такой спешки (если кто-нибудь решился бы об этом спросить) была названа страсть, охватившая жениха, – однако Джаред сомневался, что кто-нибудь осмелится задавать ему вопросы, поскольку лорд Сторм давно уже сам создавал для себя законы.
Вдобавок, говорилось в записке, Аманда потребовала, чтобы ей немедленно выслали все ее вещи. Они путешествуют в небольшой коляске, где нет места для багажа, гласила записка, поскольку леди Чезвик выполняет обязанности дуэньи. Он, Джаред, не сомневается, что Дентон благословит их брак, а его адвокаты уже составляют подробный брачный контракт, который удовлетворит всех.
Далее Джаред (сообщил он потрясенной тетке) велел лакею упаковать его вещи и отправляться в Сторм Хейвен только после отъезда леди Чезвик, а сам помчался перехватывать беглянку.
– Похоже, ты не спешила, тетушка, – ехидно добавил он, – потому что Симмонс еще не появился.
– В моем возрасте, Джаред, я не отправляюсь в путь, не подготовившись к любым случайностям. Не каждый готов путешествовать вроде тебя – как попало. Но я в замешательстве. Этот ребенок – беглянка?
Джаред оставил ее вопрос без ответа и продолжил свой рассказ:
– Как бы там ни было Симмонс вот-вот появится. Если же нет, придется надевать на себя брачные оковы в сюртуке для верховой езды. Впрочем, это неважно. – Он откинулся на спинку кресла и глубоко вздохнул: – Ах, тетя, не могу передать, как волнующе прошли эти дни. Я уже много лет так не развлекался!
– Мои поздравления, племянник. В молодости и я, бывало, устраивала неплохие скандальчики, но должна признать, ты превзошел все, что я могла себе представить. Зачем, если уж тебе так приспичило жениться на бедняжке, нужно было устраивать всю эту показуху? Насколько мне известно, у нее нет никакого приданого, но тем не менее это не мезальянс, поскольку она вполне достойная девушка – точнее, была ею три дня назад. Где вы двое находились последние три дня?
– Тетя, я бы не отказался от этих трех дней даже за золотой кубок Эскота! Ты даже не представляешь, какие приключения мы пережили! – Внезапно он сделался серьезным. – Но я вынужден признать, что теперь испытываю некоторые опасения из-за того, что повел дело таким образом. Иногда мне кажется, что я уже немного нравлюсь Аманде, а иногда я чувствую, что она меня просто ненавидит. Возможно, если бы я не позволил ей бежать и просто попросил у отчима ее руки, все оказалось бы проще… Но я уверен, что она ни на что не согласилась бы с выбором отчима. Кроме того, я на целых десять лет старше ее. Очень может быть, что она бы мне отказала. В общем, возможность была слишком соблазнительна, чтобы от нее отказаться.
– Джаред, похоже, ты думаешь, что я понимаю, о чем речь. Не забывай, что ты мне ничего не рассказал. Мне известно только одно: сначала ты с этой девушкой устроил в «Олмаке» целое представление, заявил мне, что женишься на ней, а потом на три дня исчез, оставив мне записку о встрече здесь. А теперь ты появляешься с девушкой на буксире, без багажа, без компаньонки, и объявляешь, что женишься сегодня же вечером. Я с тобой полностью согласна – это единственное, что ты можешь сделать, дабы сохранить ее доброе имя, но в моей голове целый вихрь вопросов, на которые ты не дал мне ни единого ответа. Прошу тебя, если ты меня хоть немного любишь, объясни, что вообще происходит?

