Сокровище царя Камбиза - Деннис Уитли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично, Мустафа! Отлично! — донесся возбужденный женский голос. — Держи его, пока я не сбегаю за помощью. Если полиция еще не приехала, я позову швейцаров из отеля.
— Да, сиди, да, — задыхаясь, ответил араб, оседлавший теперь мою грудь, — но лучше, если убийцу моего господина найдут мертвым.
— Эй! Подождите минуту, — выдавил я из себя, сообразив, что происходит.
— Нет, Мустафа, нет, — одновременно со мной произнесла женщина. — Я запрещаю тебе что-либо с ним делать. Закон поступит с ним так, как он того заслуживает.
Она быстро повернулась, собираясь бежать за подмогой, и мне удалось поверх плеча араба мельком увидеть ее. Это была высокая, длинноногая девушка со светло-пепельными волосами, и я сразу же узнал ее, поскольку сэр Уолтер показал мне на «Гемпшире» фотографию своей дочери Сильвии.
— Мисс Шэйн! — позвал я. — Ради Бога, подождите. Это ужасная ошибка.
Она внезапно остановилась, повернувшись, взглянула на меня сверху вниз и с любопытством спросила:
— Откуда вам известно мое имя?
— Я скажу вам, но только прикажите своему слуге слезть с моей груди.
— Ни в коем случае. Все, что вы хотите мне сказать, вы расскажете полиции.
Я видел, что она опять готова убежать, и, в последней отчаянной попытке остановить ее, я закричал:
— Если вы выдадите меня полиции, все ваши надежды найти убийцу вашего отца пойдут прахом.
— Вы сами убили его! — резко выкрикнула она. — Вы негодяй! Я, я… — И внезапно она залилась слезами.
— Я не убивал вашего отца, — взвился я. — Клянусь, я не делал этого — наоборот, прилагал все силы, чтобы уличить настоящего убийцу.
Еще секунду плечи девушки содрогались от рыданий, затем она справилась с собой, и плач прекратился так же быстро, как и начался. Она провела тыльной стороной руки по глазам и чуть менее решительным голосом спросила:
— Кто же тогда сделал это?
— Пусть он слезет, и я все расскажу вам, — выдохнул я.
— Хорошо, — неохотно согласилась она, — дай ему встать, Мустафа, но держи покрепче, чтобы он не улизнул.
Я с трудом поднялся на ноги, а араб крепко держал меня за воротник пальто. Думается, я представлял собой малоприятное зрелище: небритый, нечесанный, весь заляпанный грязью с клумбы, к тому же мускулистый араб словно предлагал меня для осмотра, как какого-нибудь кота, вытащенного за шкирку из помойки. Конечно, я мог бы проучить его, — выскользнув из рукавов, я бы без труда обрел свободу. Но я не решился на побег — их крики о помощи отправили бы в погоню за мной половину обитателей отеля — но само осознание такой возможности вернуло мне уверенность и, понимая, что только тактика сокрушительных атак, как говорят военные, позволит мне избежать немедленного ареста, я постарался в беседе с Сильвией поменяться ролями:
— Сначала, — с некоторой резкостью произнес я, — скажите мне, каким образом вам удалось обнаружить меня здесь.
— Вы ведь Джулиан Дэй, не так ли? — весьма вкрадчиво спросила она.
— Да, — согласился я. — Мое имя Джулиан Дэй, я был другом вашего отца и хорошо знаю Бельвилей. Им известно, что я не убийца, и я провел с ними всю последнюю ночь.
— О-о! — тихо воскликнула она. — Я еще не видела их.
— Так я и думал. Они прибыли в Каир вечерним поездом, и чем скорее вы встретитесь с ними, тем лучше. А теперь ответьте, как вам удалось узнать меня по моим штанам, когда я висел в окне?
— Мустафа, мой драгоман, — закадычный друг вашего Амина. Он был в курсе, что тот собирается в Александрию встречать некоего мистера Джулиана Дэя с «Гемпшира». Сегодня утром ваше имя появилось на первых полосах всех газет. Узнав, что вас разыскивают за совершенное убийство, мы подумали, что Амин сможет некоторым образом быть полезен. Мы приехали на вокзал к поезду из Александрии, и, увидев рядом с Амином вас, сразу поняли, кто вы.
— Неплохо. Вас можно поздравить. А дальше?
— Мы последовали за вашим такси, но, к несчастью, по дороге у нас лопнула шина. Это сильно нас задержало, и мы боялись, что окончательно потеряли ваш след. Наудачу приехали сюда и расспросили привратников. Амин, как нам сказали, вернулся в Каир, но когда мы описали человека, бывшего с ним, один из этих бездельников вспомнил, что час назад видел вас в саду.
— И вы пошли ловить меня?
— Да, позвонив сначала в каирскую полицию. Но я не стала дожидаться их. Мы боялись, что вы…
— О, Боже! Вы звонили в полицию? И они сейчас едут сюда?
— Да, конечно.
— Тогда, прошу вас, давайте скроемся отсюда, пока еще есть возможность. Если вы позволите полиции арестовать меня, вы никогда не поймаете настоящего убийцу.
— Но откуда мне знать… — неуверенно начала она.
— Идемте, — нетерпеливо произнес я. — Вам придется поверить мне.
— Но мне непонятно, как… — опять начала она, когда неожиданно вмешался Мустафа:
— Нет, сиди, нет! Это нехороший человек. Ему нельзя доверять.
— Тебя это не касается, — огрызнулся я. — Ты будешь делать, что я тебе скажу. Мы с мисс Шейн пойдем в сторону пирамид и там побеседуем. Ты же дождешься Амина. Держись подальше от полиции, и, как только он появится, приходите к нам. Мы будем недалеко от Сфинкса.
Сильвия негодующе воскликнула:
— Вы с ума сошли. Вы полагаете, я оставлю его здесь и одна отправлюсь с вами неизвестно куда?
— Так или иначе, вам придется сделать это, — сказал я и резким движением выхватил из кармана пистолет. — Не пугайтесь, — продолжил я, видя, что ее глаза расширились от ужаса и, взяв пистолет за ствол, протянул к. ней рукояткой. — Вы умеете обращаться с ним?
— Да, — ответила она. — Я всегда беру с собой оружие, когда одна выезжаю из Каира.
— Правильно делаете, — улыбнулся я. — И тогда вам должно быть известно, как пристрелить меня, если я начну выкидывать фокусы.
— Я уже сказала, что не пойду с вами туда одна. Это слишком большой риск.
— Ерунда! — сердито сказал я. — Неужели неясно, что, предлагая свой пистолет, я подчеркиваю свою лояльность по отношению к вам? Разве я стал бы делать это, если бы и в самом деле убил вашего отца? Я мог бы застрелить и Мустафу, и вас минуту назад, после того, как узнал, что вы вызвали полицию.
— Предположим, — неохотно согласилась она.
— А когда вы услышите мой рассказ, у вас не останется никаких сомнений, что вы поступили правильно.
— Хорошо. Я рискну. Отпусти его, Мустафа.
— Ты понял, что тебе надо делать? — поспешно спросил я араба, когда он освободил меня. — Дожидайся здесь Амина. Он принесет для меня другую одежду, и после этого вы как можно скорее идите к нам. Вы найдете нас около захоронений Четвертой династии фараонов. Идемте, — добавил я, обращаясь к Сильвии. — Если хотите, можете следовать сзади и держать меня на мушке.