Бестолочь - Патриция Хайсмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трубку взяла Элли. Она сказала, что переехала только сегодня.
— Что вы сейчас делаете? — спросил он.— Успели пообедать?
— Я и думать .об обеде забыла. До четырех часов пробыла в школе, а здесь рабочие свалили все в кучу посреди комнаты. Вы уж простите, но мне не удастся выбраться с вами пообедать.
Тем не менее голос у нее был такой радостный, что Уолтер улыбнулся.
— Может, я вам помогу? — сказал он.— Разрешите подъехать, я тут недалеко.
— Что ж, если беспорядок вас не пугает.
— Какой адрес?
— Бруклинская улица, дом сто восемьдесят семь. Звонок под фамилией Мейс. М-е-й-с.
Он нажал кнопку под фамилией Мейс. Когда зуммер возвестил, что вход открыт, он толкнул дверь и поднялся по лестнице, прыгая через ступеньку, прижимая одной рукой к телу, как футбольный мяч, бутылку шампанского. В другой руке он нес пакет с закусками.
Элли ждала его в дверях на втором этаже.
— Здравствуйте,— произнесла она,— и добро пожаловать.
Уолтер остановился перед ней, нервно переминаясь, и протянул бумажный пакет:
— Я принес сандвичи.
— Большое спасибо! Входите, вот только боюсь, сесть тут негде.
Он вошел. Квартира представляла собой одну большую комнату с двумя окнами на улицу и холлом в глубине, из которого вели двери на кухню и в ванную. Его взгляду открылся хаос чемоданов и картонных коробок, среди которых лежали два футляра для
скрипки, один потертый, другой новый на вид. Он проследовал за Элли на кухню.
— И вот еще,— он вручил ей бутылку.— Оно теплое, нынче в винном магазинчике в Бенедикте отказал холодильник.
— Шампанское? Это в честь чего же?
— В честь новой квартиры.
Она держала бутылку так, словно была ценительницей шампанского. Замену ведерку они так и не нашли; тогда Элли вытащила из какой-то коробки большое махровое полотенце и завернула бутылку, обложив льдом из двух ванночек.
— Выпьете виски, пока оно охлаждается? — спросила она.
— C удовольствием.
— Ak виски — сандвич? Вы принесли столько вкусного. Сандвичи с индюшатиной, а это что?
— Трюфели.
— Трюфели,— повторила она.
— Вам нравятся?
— Я их обожаю.
Из стопки переложенных газетами тарелок она извлекла несколько штук. На ней были туфли-мокасины, блузка и юбка — и совсем не было косметики.
— Я так рада, что вы приехали. Терпеть не могу собирать или разбирать вещи на трезвую голову, а пить одной скучно.
— Я помогу вам и пить и разбирать. Хотите, начнем прямо с вещей?
— Я хочу пока что про них забыть.
Она протянула ему тарелку, он взял сандвич. Они отнесли выпивку и тарелки в комнату и, поскольку стола не было, поставили тарелки на пол.
Элли поглядела на Сваленные в стопу ноты.
— Вам нравится Скарлатти?
— Да. В исполнении на рояле. У меня...
— Вот и хорошо, я играю его на скрипке.
Уолтер едва заметно улыбнулся. Он переложил чемоданы на пол, и они сели на тахту. У него возникло чувство, что он бывал здесь не однажды и через несколько минут, осушив стаканы, они займутся любовью, как занимались уже много раз. Тем временем Элли рассказывала про свою нью-йоркскую приятельницу по имени Ирма Гартнер; Ирме, говорила Элли, будет без нее тяжело, потому что она каждые две недели меняла для нее в библиотеке ноты. Ирма Гартнер — калека, ей около шестидесяти пяти лет, она играет на скрипке.
— И все еще здорово играет,— сказала Элли.— Не будь она женщиной, наверняка смогла бы найти место в каком-нибудь струнном оркестре, который выступает в ресторане или другом заведении, но кто станет подписывать контракт с женщиной, да еще в таком возрасте? Плохо, правда?
Уолтер попытался представить себе Клару, которая настолько о ком-то печется, что навещает его (или ее) из жалости или дружбы; попытка не удалась. Плечи Элли под белой блузкой казались такими нежными, что ему безумно захотелось ее обнять. А если попробовать? Она либо отзовется, либо нет. Либо отзовется, либо останется совсем равнодушной, и он ее больше не увидит. Уолтер решил: если нельзя обнять ее за плечи, на кой черт ему продолжать себя мучить, встречаясь с нею? Рука его сперва легла на спинку тахты, а оттуда соскользнула ей на плечи. Она искоса на него посмотрела и припала к нему головой. Желание, наподобие виноградной лозы, опутало его тело. Они одновременно повернули головы и поцеловались. Поцелуй был долгим, но вдруг она высвободилась из его объятий, встала, прошла на середину комнаты. Там она обернулась и поглядела на него с широкой неуверенной улыбкой:
— И чем же все это должно закончиться?
Он было пошел к ней, но вид у нее был слегка испуганный, а может, встревоженный, поэтому он остановился.
Она медленно удалилась на кухню. Ее тело, облаченное в юбку и блузку, казалось ему очень юным, юным в своем притворном равнодушии. Она потрогала бутылку с шампанским.
— Если положить в стакан лед, вполне сойдет,— сказала она.— Вы не против?
— Нет.
Она снова посмотрела на него застенчивым и радостным взглядом.
— Для шампанского я неподходяще одета. Можете подождать минут десять? Вот бокалы. У меня только такие, старомодные.
Она вручила ему бокалы, а сама пошла в комнату и вытащила из чемодана что-то белое. Затем она заперлась в ванной.
Уолтер услышал шелест душа. Он бросил в стаканы лед и поставил их вместе с бутылкой на крышку чемодана. Душ все шумел, и Уолтер решил налить себе еще виски, но передумал.
Элли появилась босая, в белом купальном халате.
— Нужно надеть самое лучшее платье,— заметила она, роясь в чемодане.
— Не нужно ничего надевать.
Халат был махровый; Уолтер вдруг вспомнил, что Клара ненавидит махровые вещи.
— Хорошо бы, вы и его сняли,— сказал он.
Она пропустила замечание мимо ушей, и для Уолтера это было самым волнующим ответом из всех возможных.
— Откройте шампанское.
Она уселась на пол у чемодана, прислонившись спиной к тахте.
Уолтер извлек пробку и разлил шампанское, которое они молча пригубили. Он успел выключить верхний свет, им хватало того, что проникал из кухни. Ступни