Рыцарский турнир - Морган Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Вы сняли с меня кандалы", – сказал Дариус. "Зачем?"
Деклан снова улыбнулся.
"Тебе не нужно меня бояться", – произнёс он. "В этих стенах ты в гораздо большей безопасности, чем за ними. Любой из моих сослуживцев с удовольствием бы тебя прикончил, а я – единственный, кто хочет, чтобы ты жил".
"Но почему?" – недоумевал Дариус.
Деклан отошёл на несколько футов и окинул его оценивающим взглядом Дариуса.
"Моя работа в том, чтобы готовить парней к боям на арене. Ещё ни разу никто не выжил. Я могу продлить им жизнь, но не спасти. Но в тебе я вижу нечто особенное. Ты из тех, у кого, возможно, есть шанс".
Дариус посмотрел на него с сомнением.
"Я вижу в тебе, – продолжал Деклан, – мальчишку, который, не смотря на возраст, уже стал мужчиной, который заслуживает право драться по-настоящему. Мальчишку с таким сильным воинским духом не должны убить на заднем дворе, не сняв с него кандалов и цепей".
"Значит, вы сохранили мне жизнь только ради того, чтобы сделать из меня лучшего воина, ведь тогда зрители на арене смогут на славу повеселиться, глядя, как меня убивают?" – спросил Дариус раздражённо.
Ему стало противно от такой перспективы, и он выпустил меч из рук. Клинок с лязгом упал на щемлю, подняв небольшое облако пыли, а Дариус поднял глаза и дерзко посмотрел на тренера.
Деклан удивлённо покачал головой, медленно отвернулся и стал нарезать круги по двору.
"Как тебе умереть – быстро или с достоинством – решай сам", – сказал он. "Я предлагаю тебе шанс. Один единственный шанс. И это самый ценный дар, который у меня для тебя есть. Больше не о чём говорить", – заключил он, глядя Дариусу в лицо.
Дариус встретился с ним взглядом, а затем неуверенно перевёл глаза на лежащий в пыли меч.
"Если я вас убью, – сказал Дариус, – вы не сможете больше тренировать этих мальчиков. Они станут умирать быстрее, игры потеряют зрелищность, и, возможно, Империя решит совсем их прекратить".
Деклан улыбнулся.
"Плохо же ты знаешь Империю", – ответил он. "Чужая смерть всегда доставляет им удовольствие – неважно, быстрая или медленная. Я всего лишь винтик в огромном механизме. Но если ты считаешь меня своим врагом, выпусти гнев. Сразись со мной. Иди сюда и увидишь, как нужно драться. Если, конечно, ты не боишься".
Дариус вспыхнул от негодования, шагнул вперёд, потирая натёртые запястья, наклонился и поднял меч.
Он посмотрел на острое лезвие, а затем на безобидный посох мужчины.
"У меня стальной клинок", – сказал Дариус. "И я убивал противников намного страшнее вас. Это вам с вашей палкой нужно бояться, а не мне".
Деклан улыбнулся.
"Что ж, давай проверим, сможет ли твоё лезвие повредить мою палку. Всё зависит от того, умеешь ли ты им пользоваться".
Дариус заорал от ярости и бросился на мужчину, возбуждённый возможностью выместить на ком-то давно скопившуюся злость.
Он высоко занёс меч и со всей силы опустил его на невозмутимого тренера.
Каково же было удивление Дариуса, когда он спотыкаясь пролетел мимо цели, потому что противник со скоростью молнии отступил в сторону в самый последний момент.
Дариус развернулся к нему лицом и с удвоенной яростью пошёл в атаку. Издав боевой клич, он снова замахнулся мечом.
На этот раз Деклан застал его врасплох тем, что не стал ни отходить, ни уклоняться, а, наоборот, шагнул ему навстречу. В тот же момент Деклан перехватил посох обеими руками, увёл его в сторону, подошёл вплотную к противнику и подсёк запястья Дариуса, как раз тогда, когда он опускал меч. У Дариуса от боль разжались кулаки и он выронил оружие.
Дариус торопливо нагнулся, чтобы поднять клинок, но мужчина упёр конец посоха ему в грудь и толчком повалил его на спину.
Дариус лежал и униженно смотрел на тренера снизу вверх, а тот слегка улыбнулся и сделал ещё один круг по двору, прежде чем обратиться к нему снова.
"Ты знаешь, в чём разница между рыцарем и мастером боевого искусства?" – спросил Деклан. "Рыцарь горд, отважен и благороден. Он служит чести и ничего не боится. Он в любой момент готов вступить в бой, равно как и проявить милосердие. Он не подчиняется своим страхам".
Дариус рывком потянулся к мечу, надеясь незаметно его поднять и застать тренера врасплох, но Деклан заметил его попытку, выждал момент и концом посоха отшвырнул меч в другой конец двора. Затем он ударил Дариуса носком ноги между рёбер, и тот покатился по земле.
Деклан усмехнулся и как ни в чём не бывало продолжил свою речь.
"Мастер боевого искусства, – сказал он ровным тоном, – обладает всеми этими качествами и ещё многими другими. Иногда он первым рвётся в бой, а иногда последним берётся за оружие. Он непредсказуем, в отличие от остальных. У него свой кодекс, законы битвы у него в крови сплавились с его собственными убеждениями. Его главная цель всегда – выиграть.
Мастера легко распознать – он очень спокоен. Ему нужно только одно простое оружие. Он не стремится ничего никому доказать. Иногда он кажется совсем застывшим, но, когда приходит время, он становится быстрым, как молния, и наносит удар самым неожиданным способом. Как муха летит над озером – тихо и быстро, так, что и не заметишь. И даже лёгкое касание его оружия может нанести больший урон, чем целый легион рыцарей".
Дариус, разозлённый, вскочил на ноги, пересёк двор, подхватил меч и ринулся на Деклана, однако, стоило ему развернуться, как Деклан непонятным образом оказался позади него, размахнулся посохом и ударом по лодыжкам сбил его с ног. Дариус снова полетел в пыль.
"Твоя проблема в том, – всё также спокойно продолжил Деклан, стоя над ним, – что по-прежнему просто рыцарь. Эта арена завалена трупами рыцарей. Я тренировал их всех. Там собираются все отважные – это настоящий рыцарский турнир. Путь рыцаря – это поединки, соревнования, бесконечная необходимость доказывать своё достоинство. Но главное, конечно, – самосовершенствование. Но чтобы выжить на арене рыцарем быть недостаточно. Нужно быть воином. Мастером".
"А откуда вам знать, что нужно, чтобы выжить, если никому это не удавалось?" – спросил Дариус сердито, вытирая кровь с губ и поднимаясь на ноги. Он снова поднял меч и атаковал, резко опустив лезвие вниз, но Деклан перевернул посох поперёк и отвёл от себя удар. Дариус рубил мечом, оттесняя Деклана назад, а тот отклонял его удары вправо и влево, и металл стучал о дерево, не нанося ему никакого вреда.
Деклан даже не вспотел. Он сохранял спокойствие и равновесие до тех пор, пока эта игра ему не приелась. Тогда он замахнулся посохом с в сторону и хлёстким ударом по запястью отправил меч Дариуса лететь по воздуху. Тем же движением он коснулся концом посоха виска противника, и Дариус, повалился на землю.
Поверженный Дариус тяжело дышал, чувствуя себя как никогда неуверенно, и осознавая наконец всю тщетность своих усилий. Он не мог сравниться с этим мужчиной – тот был в тысячу раз быстрее, сильнее и смертоносней, чем Дариус представлял себя в самых смелых мечтах. Щурясь от солнца, он поднял глаза и увидел, что Деклан стоит над ним и протягивает ему руку.
Дариус ухватился за его ладонь и позволил себя поднять.
"Я знаю, – ответил Деклан, – потому что я – единственный выживший".
Дариус был ошеломлён.
"Вы?!" – переспросил он. "Вы выжили?"
Деклан ничего не сказал, а Дариус почувствовал, как вокруг его нового знакомого сгущается туман тайны.
"Вы будете меня тренировать?" – спросил Дариус с надеждой, переводя дыхание. "Вы сможете сделать из меня мастера?"
Деклан, к удивлению Дариуса, резко развернулся и пошл прочь.
Дариус смотрел ему вслед и сгорал от любопытства.
"Кто вы?" – крикнул он вдогонку.
Но мужчина не обернулся и вышел через железную дверь, оставляя Дариуса одного во дворе. Тот, слушая эхо собственного голоса, пытался понять, почему мужчина, с которым он только что познакомился, казался ему странно знакомым.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Лоти проснулась от лязга металла и тут же подскочила, озираясь вокруг и пытаясь понять, где находится. В горле у неё пересохло, глазам было сложно привыкнуть к тусклому освещению, а в голове всё ещё мелькали картинки снов. Ей снилось бесконечное путешествие в железной повозке, в конце которого она съезжает с края мира и катится по скалам, падая в океан.
Лоти проснулась с ощущением, что что-то неладно, и начала восстанавливать в памяти предыдущие события. Там, где она сейчас оказалась, было душно и тяжело дышать. В воздухе клубилась пыль, сквозь которую она разглядела очертания прутьев решётки и поняла, что заперта в клетке. При первой же попытке встать, она ударилась головой о низкий потолок и тут же легла обратно. Оглядевшись внимательней, она заметила, что вокруг на грязном полу беспорядочно лежит ещё дюжина тел. Она кое-как развернулась и увидела, что за прутьями была пыльная пустыня, от которой рябью расходились волны жара. Стало ясно, что клетка стояла в центре крохотной оживлённой деревушки, по улицам которой сновали взад-вперёд повозки с лошадьми и бродили закованные в кандалы рабы. Она услышала щелчок, и сердце её сжалось от ужаса, потому что этот звук был знаком ей слишком хорошо – надзиратель неподалёку хлестал раба кнутом по спине.