Нежные признания - Элизабет Торнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что такое, Фэйт? Тебе холодно? Давай я согрею тебя. — Джеймс расстегнул пиджак и обернул вокруг нее, укутывая их обоих в мягкий кокон.
У нее было странное ощущение, что все происходит не наяву, что это сон. Она посмотрела на Барнета и нахмурилась. Тот, в свою очередь, пристально посмотрел на девушку, и в тусклом свете его глаза казались темными и сосредоточенными. Сейчас он не улыбался.
Ей захотелось, чтобы он занялся с ней любовью, чего не сделал тем далеким утром в летнем домике. Именно Фэйт тогда вела себя дерзко: «Займись со мной любовью, Джеймс». Он не хотел и слышать об этом. Они должны подождать еще немного, говорил он. Когда он вернется из Шотландии, они поженятся. Ей нужно всего лишь набраться терпения…
Фэйт хотелось, чтобы не было тех бессодержательных лет одиночества и пустоты. Лучше бы она никогда не встречала его. Лучше бы никогда не любила его. Лучше бы…
Чувствуя произошедшую в ней перемену, Джеймс поднял голову и прильнул к ее губам в горячем поцелуе. Его руки тоже не бездействовали: он сжал ее ягодицы и притянул к своим, теперь уже топорщившимся, брюкам. Крепко держа ее, он наклонился к центру ее чувственности.
Фэйт беспомощно застонала. Этого не могло произойти. Это не должно произойти. Она должна собрать волю в кулак и заставить его остановиться. Но ее тело не соглашалось с этим. Оно жаждало дать ему все, чего он хотел, — чего они оба хотели.
Дыхание Джеймса стало сбивчивым и частым. Он пробормотал сквозь стиснутые зубы:
— Сколько раз я проклинал себя за то, что поступил благородно в том чертовом летнем домике.
Благородно? Ей так не показалось. Он целовал ее и ласкал с такой страстью, что она не понимала, как можно быть еще более близкими. Но хотела бы узнать.
Ничего не изменилось: он все еще мог заставить ее страстно желать этого.
Мысли Фэйт разлетелись, когда его руки скользнули под юбки к панталонам, а когда он нежно провел пальцами между ее бедер, она с трудом сдержала крик и запрокинула голову. Так далеко они тогда не заходили.
— Ты влажная из-за меня, — сказал он.
Она действительно была влажная и страстно желала его, он тоже жаждал ее. Его губы расплылось в улыбке от предвкушения наивысшего удовлетворения. Но мало-помалу улыбка начала сползать с его лица.
Джеймс всерьез засомневался в своем рассудке. В крохотной кладовке не было места, чтобы лечь: здесь едва можно было стоять вдвоем. Заняться с ней любовью не было никакой возможности, если они останутся там, где сейчас.
А как же его решение? Он дал себе обещание не реагировать на обаяние неверной Макбрайд. На его лбу выступили капли пота. Она сводила его с ума нежными возбужденными вздохами. Отлично! Он даст ей кое-что, чтобы она запомнила его, чтобы это выводило ее из себя всякий раз, когда она будет вспоминать, как близко они подошли к акту любви в кладовке ее классной комнаты.
Медленное движение его пальцев сводило Фэйт с ума. Она не могла и не хотела думать о том, хорошо или плохо то, что они делают. Весь мир сосредоточился на немыслимых, изводящих ее ощущениях между бедер.
Она широко открыла глаза, когда волна мелкой дрожи прокатилась где-то глубоко внутри нее, и схватилась за его плечи, потому что ее затрясло от вала умопомрачительных ощущений. Она бы вскрикнула от этого изумительного чувства, но у нее перехватило дыхание. Когда ее тело перестало дрожать, она упала ему на грудь и спрятала лицо на его плече.
Постепенно Фэйт вернулась на землю: запах их любви, закрытое помещение, сильное упругое тело, бережно прижимающее ее к груди. Она подняла голову, чтобы лучше рассмотреть его… и эту несносную самодовольную улыбку на его лице.
Это был не тот мужчина, которого она помнила. Этот человек был слишком знающим, слишком опытным и слишком сексуальным, черт побери, чтобы быть тем благородным возлюбленным, которого она когда-то знала. За прошедшие восемь лет ее опыт был равен нулю. Но Фэйт готова была поспорить на последний грош, что о нем сказать того же нельзя. Тогда что она делает, небрежно развалившись перед ним, как распутница из борделя?!
Поскольку она не могла обрушиться на него с криками, то решила воспользоваться их заточением, чтобы увести мысли в сторону.
— Нам нужно выбраться отсюда, — сказала она, — прежде чем…
Звук голосов донесся до них из коридора.
— Сделай же что-нибудь! — зашипела она. — Это Роберт.
То ли боль от впившихся в его плечи пальцев Фэйт, то ли полнейший ужас в ее голосе — неважно, но Джеймс неожиданно пришел в бешенство. В результате Фэйт повалилась назад, стукнулась головой о край полки и испуганно вскрикнула.
Джеймс вскочил на ноги.
— Выпустите нас отсюда! — загорланил он что есть мочи.
Послышались звуки шагов, приближающихся к кладовке.
Когда дверь распахнулась, Джеймс встал и закрыл собой проход, загораживая Фэйт. На него изумленно смотрели ее подруга и Роберт Денверс.
— Почему вы так долго? — спросил Джеймс с притворным раздражением. Он надеялся, что Фэйт хватило ума поправить свою одежду. — Разве вы не слышали, как я кричал?
Роберт смерил Джеймса подозрительным взглядом. Лили пыталась повернуться и так и этак, чтобы заглянуть за Джеймса.
— Не голос ли Фэйт я слышала? Она здесь, с вами?
Подключился Роберт:
— Что здесь происходит?
Джеймс повернулся к нему спиной.
— Я расскажу вам, что происходит. — Он на секунду замолчал, помогая Фэйт подняться. Та была сбита с толку и едва не плакала. — Одна из этих гнусных девчонок закрыла дверь, когда я помогал мисс Макбрайд складывать книги.
Запыхавшаяся и немного растрепанная, Фэйт вышла из кладовки и поднесла руку к затылку.
— Я ударилась головой, — жалобно простонала она, — а мистер Барнет пытался помочь мне.
Когда она убрала руку, на пальцах была кровь. Она снова застонала, но постаралась не переиграть. Ей хотелось убедить своих друзей, что не произошло ничего непристойного, пока она была заперта с Джеймсом в кладовке.
Ее ухищрение сработало. Подозрительность Роберта ослабела, и он принял сочувствующий вид.
— Так или иначе, — сказал он, — я выясню, кто сыграл с вами эту подлую шутку.
— Не беспокойся, пожалуйста, — ответила Фэйт. — Кто бы это ни был, уверена, для него это была всего лишь шутка.
Выражение лица Лили было скорее понимающим, чем участливым. Она мельком взглянула на Джеймса, затем начала осматривать свою подругу.
— Ну, — сказала она, — ничего страшного. Давай отведем тебя в твою комнату, и я посмотрю на рану.
Роберт и Лили взяли Фэйт под руки, и она, прихрамывая, пошла к двери. Джеймс, скрестив руки на груди, с усиливающимся недовольством смотрел им вслед. С таким же успехом он мог бы быть невидимкой.