Исцели меня любовью - Кэтрин Дэннис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка с нескрываемым удивлением взглянула на непрошеного гостя:
– Сэру Бретону понадобилась моя помощь?
Сердце у Элдсуайт радостно забилось. Ее переполняла тайная гордость оттого, что к ней за помощью обратился сам сэр Роберт. Да, он считался врагом ее семьи. Но несмотря на вражду между их двумя семействами, всем было известно, что доблестный сэр Роберт Бретон – рыцарь от Бога, человек, которому нет равных в искусстве верховой езды. Но кроме таланта наездника и воина, он прославился еще и тем, что владел самыми красивыми лошадьми в округе.
Из палатки донесся голос отца Элдсуайт, разбуженного разговором. Бормоча ругательства, Олдрик, граф Креналден, вышел из палатки в сопровождении своего юного оруженосца, Малгена.
Отец схватил Элдсуайт за руку и потянул к себе.
– Что понадобилось от моей дочери Роберту Бретону? – спросил граф Креналден, метнув в королевского чиновника взгляд, полный ненависти. – Леди Элдсуайт – не потаскушка, чтобы Бретон зазывал ее к себе в палатку для плотских утех.
Услышав эти слова, юный Малген покраснел до корней волос.
У королевского чиновника заходили желваки на лице, но он говорил спокойно, не выдавая своего раздражения:
– Милорд, коней сэра Роберта отравили. Он слышал много хорошего об умении леди Элдсуайт лечить коней и распознавать их недуги. – Чиновник приосанился и гордо вскинул голову. – И еще, милорд… Принц Эдуард назначил сэра Роберта командующим конной гвардии. Это большой пост для рыцаря неполных двадцати пяти лет. Человеку, которому будущий король оказывает такую честь, можно с легким сердцем доверить свою дочь.
Глаза Элдсуайт радостно вспыхнули. Она кусала губы, чтобы невзначай не выдать себя счастливой улыбкой, которая готова была расцвести у нее на лице. Даже если сэр Роберт – представитель семьи Бретон, скандально известный младший сын врага их семьи, графа Хиллсборо, Элдсуайт не терпелось посмотреть на его великолепных лошадей. Она сама сочла бы это за честь. Элдсуайт хотелось как можно скорее проверить на деле свое мастерство знахарки. Она решительно выпустила руку отца.
– Мне самой хочется туда пойти, отец. Возможно, я смогу помочь вылечить лошадей. Не волнуйся за меня, не успеешь оглянуться, как я вернусь.
Элдсуайт знала, что отец наверняка не одобрит ее решения. До последнего времени он закрывал глаза на ее занятия знахарством. В глубине души гордился ею, но по-прежнему относился настороженно к ее сомнительному дару, который многие считали колдовством. Элдсуайт казалось, что отец всегда сожалел, что она не родилась на свет мужчиной, и до сих пор не мог взять в толк, что ему с ней делать.
Однако шила в мешке не утаишь: слух о ее таланте врачевания лошадей быстро распространился. Элдсуайт чудесным образом удавалось распознать и устранить причину заболевания животного. Ее лекарское искусство помогало даже в тех случаях, когда у остальных знахарей опускались руки. Всего месяц назад в благодарность за то, что Элдсуайт вылечила жеребца сэра Халларда, тот подарил ей изящное дамское седло, изготовленное из самой дорогой кожи.
– Прошу тебя, отец. Я хочу…
– Выслушай меня, Элдсуайт. Я тебя знаю: ты – упрямая девушка, хотя и преисполнена самых благих намерений. Дай тебе волю – ты бросишься, сломя голову, в лагерь сэра Роберта и будешь делать то, что считаешь своим долгом. Не обращая внимания на мои предупреждения о том, к чему все это может привести. Но я не позволю моей дочери якшаться с Бретонами. Все они без исключения – воры, мошенники и мерзавцы. А сэр Роберт – самый отъявленный негодяй из всей этой семейки. Он направил королю прошение, в котором заявил права на наши земли к востоку от реки Грев. Эта земля – твое приданое, дочка. К тому же этот подонок погубил Маргариту Саттон.
Королевский чиновник счел своим долгом внести ясность:
– Милорд, сэр Роберт не делал ничего подобного…
– Вы еще смеете мне перечить?! – Граф сорвался на крик. – Роберт Бретон не придерживается кодекса рыцарской чести. Леди Элдсуайт всего год назад покинула монастырь и скоро выйдет замуж. Я берег и лелеял свою дочь, не спускал с нее глаз. И вовсе не для того, чтобы потом один из Бретонов погубил ее репутацию себе на потеху. Моя девочка приехала сюда только ради того, чтобы проводить меня в военный поход и попрощаться со мной.
Королевский чиновник гордо расправил плечи. Когда он наконец заговорил, его голос звучал решительно и твердо:
– Достопочтенный господин, сам принц Эдуард настаивает, чтобы ваша дочь помогла вылечить лошадей сэра Роберта. Он просит вас остаться здесь, чтобы ваше присутствие в лагере сэра Роберта не вызвало смуту среди народа. Я привел с собой королевского гвардейца, чтобы он проводил нас и обеспечил охрану. Кроме того, ваша дочь возьмет с собой свою служанку. Уверяю вас, с ней ничего не случится.
Элдсуайт не сомневалась в том, что король не отдаст Бретонам обещанную ей в приданое землю. Ведь отец Элдсуайт богат и влиятелен. Он – надежная опора короля. Король не станет портить с ним отношения. А ее отец, в свою очередь, несмотря на ненависть к Бретонам, не пойдет против приказа самого короля. О том, что Бертрада, служанка Элдсуайт, не сможет пойти с ней в лагерь сэра Роберта, ее отцу лучше не знать. Элдсуайт сочла нужным промолчать о том, что бедняжка лежит плашмя в лазарете, вместе со всеми остальными людьми, которые тяжело переносят сильную жару.
Олдрик нахмурился, задумчиво потер затылок, а потом тяжело вздохнул. Метнув на королевского чиновника гневный взгляд, он процедил сквозь зубы:
– Ну ладно. Раз наш принц этого хочет, ради него и нашего святого дела я отпущу свою дочь. Пусть идет в лагерь вместе со своей служанкой. – Граф Креналден ткнул указательным пальцем в грудь слуги короля. – Но передайте сэру Роберту: если хоть волосок упадет с ее головы, он дорого за это заплатит!
Королевский чиновник с недовольной миной на лице едва заметно кивнул.
– Я буду осторожна, отец. Знаю, что надо опасаться жеребца в стойле, – сказала Элдсуайт, чмокнув в щеку отца. Она чувствовала себя умудренной жизненным опытом взрослой самостоятельной женщиной. Элдсуайт отвела глаза, боясь выдать взглядом свои настоящие чувства. Положа руку на сердце, ее повышенный интерес вызывали не только замечательные лошади сэра Роберта Бретона. Сам их хозяин возбуждал девичье любопытство. Его необыкновенный талант объезжать лошадей снискал ему славу по всей Англии.
Признаться, Элдсуайт давно мечтала хоть одним глазком взглянуть на этого искусного наездника. По слухам, самого строптивого жеребца этот человек мог приручить одним лишь ласковым прикосновением. Говорили, что даже звук его голоса укрощал мятежный дух какой-нибудь дикой необъезженной кобылы. Казалось, он умел проникать в душу лошади, подбирать ключик к ее сердцу. Может быть, этот мужчина, точно также, как и сама Элдсуайт, чувствовал какую-то внутреннюю связь, душевное родство с этими благородными животными – самыми совершенными созданиями на белом свете.