Песни Невинности и Опыта - Уильям Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Sleep sleep happy child. All creation slept and smil'd. Sleep sleep, happy sleep, While o'er thee thy mother weep
Sweet babe in thy face, Holy image I can trace. Sweet babe once like thee, Thy maker lay and wept for me
Wept for me for thee for all, When he was an infant small. Thou his image ever see. Heavenly face that smiles on thee.
Smiles on thee on me on all, Who became an infant small, Infant smiles are his own smiles, Heaven earth to peace beguiles,
& КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Сладкий сон, пеленой Чадо милое укрой Из лунных лучей Ты над ним свой полог свей.
Чадо, спи - златым венцом Пух сияет над челом, И кружит в головах Кроткий ангел на крылах.
Ты, улыбка, приходи С нами ночь проведи; И улыбкой станет мать Чадо ночью охранять.
Пусть ни легкий вздох, ни стон Не тревожат детский сон Нежною улыбкой мать Станет вздохи отгонять.
Чадо, спи - кругом темно, Все с улыбкой спят давно. Спи, радость моя Над тобой поплачу я.
Глядя в колыбель твою, Лик священный узнаю: Некогда создатель твой Так оплакал жребий мой.
Как ребенок, тих и мил Он пришел и всех простил, И его небесный лик Над вселенною возник.
Будет он всегда с тобой, Чтоб улыбкою святой На твоих устах сиять, Проливая благодать.
THE DIVINE IMAGE
To Mercy Pity Peace and Love, All pray in their distress: And to these virtues of delight Return their thankfulness.
For Mercy Pity Peace and Love, Is God our father dear: And Mercy Pity Peace and Love, Is Man his child and care.
For Mercy has a human heart Pity, a human face: And Love, the human form divine, Ahd Peace, the human dress.
Then every man of every clime, That prays in his distress, Prays to the human form divine Love Mercy Pity Peace.
And all must love the human form, In heathen, turk or jew. Where Mercy, Love Pity dwell, There God is dwelling too.
& СВЯТОЙ ОБРАЗ
Добро, Терпимость, Мир, Любовь В несчастье мы зовем И сим достоинствам святым Возносим наш псалом.
Добро, Терпимость, Мир, Любовь Все это Бог Благой; Добро, Терпимость, Мир, Любовь Все это мы с тобой!
Ведь наше сердце у Добра, Терпимость льет наш свет. Святой наш образ у Любви И Мир, как мы, одет.
Мы - люди, жители земли, В несчастье все зовем Добро, Терпимость, Мир, Любовь Во образе людском!
О если б образ наш святой Любой в любом берег! Где Мир, Терпимость и Любовь Там, собственно, и Бог!
HOLY THURSDAY
Twas on a Holy Thursday their innocent faces clean The children walking two two in red blue green Grey headed beadles walkd before with wands as white
as snow Till into the high dome of Pauls they like Thames waters
flow
O what a multitude they seemd these flowers of
London town Seated in companies they sit with radiance all their own The hum of multitudes was there but multitudes of lambs Thousands of little boys girls raising their innocent
hands
Now like a mighty wind they raise to heaven the voice
of song Or like harmonious thunderings the seats of heaven
among Beneath them sit the aged men wise guardians
of the poor Then cherish pity; lest you drive an angel from
your door
&&&& СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ
И вот настал Святой Четверг - колонною несметной Шагают дети парами в одежде разноцветной. К Святому Павлу их ведут наставники седые Как будто Темза потекла под купола святые.
О сколько, Лондон, ты таишь цветов дикорастущих, В невинных личиках своих сияние несущих! И гул под сводами стоит - то агнцы Бога просят И тысячи невинных рук они горе возносят.
Единым духом, словно вихрь, взмывает песнопенье И словно дружный гром, грядет в Небесные Владенья! А вы, заступники сирот, добро свое творите Стучащегося ангела с порога не гоните.
NIGHT
The sun descending in the west, The evening star does shine, The birds are silent in their nest, And I must seek for mine, The moon like a flower, In heavens high bower; With silent delight, Sits and smiles on the night.
Farewell green fields and happy groves, Where flocks have took delight; Where lambs have nibbled, silent moves The feet of angels bright; Unseen they pour blessing, And joy without ceasing, On each bud and blossom, And each sleeping bosom.
They look in every thoughtless nest, Where birds are coverd warm; They visit caves of every beast, To keep them all from harm: If they see any weeping, That should have been sleeping They pour sleep on their head And sit down by their bed.
When wolves and tygers howl for prey They pitying stand and weep; Seeking to drive their thirst away, And keep them from the sheep, But if they rush dreadful; The angels most heedful, Recieve each mild spirit, New worlds to inherit.
And there the lions ruddy eyes, Shall flow with tears of gold: And pitying the tender cries, And walking round the fold: Saying: wrath by his meekness And by his health, sickness, Is driven away, From our immortal day.
And now beside thee bieating lamb, I can lie down and sleep; Or think on him who bore thy name, Grase after thee and weep. For wash'd in lifes river, My bright inane for ever, Shall shine like the gold, As I guard o'er the fold.
НОЧЬ
На западе горит закат Вечернею звездой, По гнездам птенчики молчат И мне уж на покой. А в небе безбрежном Соцветием нежным, Чиста и бледна, Раскрылась луна.
Прощайте, звонкий луг и дол! Прощай, зеленый лес! Уж ангелов дозор сошел С блистающих небес: И каждой былинке Они по слезинке Несут Божий дар Блаженства нектар.
И к каждой норке подойдут, И к каждому гнезду, Верша свой милосердный труд, Чтоб отвести беду: Услышав рыданья Земного созданья Со сном поспешат И боль утишат.
А если тигры в эту ночь Хотят овцу набрать Спешат рыданьями помочь И алчиость их унять. А если не много Дала их подмога То душу с собой Берут в мир иной.
А там овечек смирный лев На пастбище хранит Сменив на слезы прежний гнев, Он овцам говорит: "Ваш Пастырь любовью И пролитой кровью Грехи искупил И мир наступил.
С тобою, агнец, на лугу Мы будем спать вдвоем Здесь вечно думать я могу О Пастыре твоем. Я гриву омою Живою водою, Чтоб шар золотой Сиял над тобой".
SPRING
Sound the Flute! Now it's mute. Birds delight Day and Night. Nightingale In the dale Lark in Sky Merrily Merrily Merrily to welcome in the Year
Little Boy Full of joy. Little Girl Sweet and small. Cock does crow So do you. Merry voice Infant noise Merrily Merrily to welcome in the Year
Little Lamb Here I am, Come and lick My white neck. Let me pull Your soft Wool. Let me kiss Your soft face. Merrily Merrily we welcome in the Year
ВЕСНА
Трубный звук Смолкяул вдруг, И кругом Птичий гам! Слышу я Соловья И для всех Звонкий смех! Весело, весело, приходи, Весна!
Мил и шум Малышам, Смех детей Все слышней! Петушок На шесток! Покричим Вместе с ним! Весело, весело, приходи, Весна!
Агнец мой, Ты со мной, Так игрив И кудряв И тебя Буду я Обнимать, Целовать! Весело, весело, приходи, Весна!
NURSE'S SONG
When the voices of children are heard on the green And laughing is heard on the hill, My heart is at rest within my breast And everything else is still
Then come home my children, the sun is gone down And the dews of night arise Come come leave off play, and let us away Till the morning appears in the skies
No no let us play, for it is yet day And we cannot go to sleep Besides in the sky, the little birds fly And the hills are all coverd with sheep
Well well go play till the light fades away And then go home to bed The little ones leaped shouted laugh'd And all the hills ecchoed
&&& ПЕСНЯ НЯНИ
Когда, играя, дети шумят И смехом полнится луг, День заверша, покойна душа, И так покойно вокруг.
Пора по домам, скоро закат, И луг роса остудит! Пора, пора! Вернемся с утра! Все игры еще впереди!
Ах, рано, нет-нет! Так радостен свет! Какой же может быть сон! Еще не закат, и птички не спят, И пестреет овцами склон!
Ну ладно, ступайте, еще поиграйте! Но к закату все по домам! Восторг их велик, и радостен крик, И эхо летит по холмам!
INFANT JOY
I have no name I am but two days old. What shall I call thee? I happy am Joy is my name, Sweet joy befall thee!
Pretty joy! Sweet joy but two days old. Sweet joy I call thee: Thou dost smile. I sing the while Sweet joy befall thee.
ДИТЯ-РАДОСТЬ
- Мне имя дай Ведь мне всего два дня! - Как же наэвать, я гадаю? - В жизнь я пришла, Радость нашла! - Счастья тебе пожелаю!
Дитя мое, Тебе всего два дня Радостью я нарекаю! Стоя над зыбкой С нежной улыбкой, Счастья тебе пожелаю!
A DREAM
Once a dream did weave a shade, O'er my Angel-guarded bed, That an Emmet lost it's way Where on grass methought I lay.
Troubled wilderd and folorn Dark benighted travel-worn, Over many a tangled spray, All heart-broke I heard her say.
O my children! do they cry, Do they hear their father sigh. Now they look abroad to see, Now return and weep for me.
Pitying I drop'd a tear: But I saw a glow-worm near: Who replied. What wailing wight Calls the watchman of the night.
I am set to light the ground, While the beetle goes his round: Follow now the beetles hum, Little wanderer hie thee home.
СОН
Спал я, окруженный тьмою Ангел вился надо мною... Я лежу в траве, а в ней Заблудился Муравей.
Мраком он окутан темным Страшно быть в ночи бездомным! Он идти уже не мог И в корнях корявых лег.
"Видно, не дойду до дому! Дети по лесу глухому Тщетно кликают меня Но во мраке ни огня..."
И залился я слезами... Вижу - Светлячок над нами Засветился и сказал: "Кто ночного стража звал?!
Я - Огонь в Ночи Горящий, И со мною Жук Жужжащий Полетим над головой. Поспеши-ка ты домой!"
ON ANOTHERS SORROW
Can I see anothers woe, And not be in sorrow too. Can I see anothers grief, And not seek for kind relief.
Can I see a falling tear, And not feel my sorrows share, Can a father see his child, Weep, nor be with sorrow fili'd.
Can a mother sit and hear, An infant groan an infant fear No no never can it be. Never never can it be.
And can he who smiles on all Hear the wren with sorrows small, Hear the small birds grief care Hear the woes that infants bear
And not sit beside the nest Pouring pity in their breast. And not sit the cradle near Weeping tear on infants tear.
And not sit both night day, Wiping all our tears away. O! no never can it be. Never never can it be.
He doth give his joy to all. He becomes an infant small. He becomes a man of woe He doth feel the sorrow too.
Think not, thou canst sigh a sigh, And thy maker is not by. Think not, thou canst weep a tear, And thy maker is not near.
O! he gives to us his joy, That our grief he may destroy Till our grief is fled gone He doth sit by us and moan.
&&& О СКОРБИ БЛИЖНЕГО
Если горе у других Как не мучиться за них? Если ближнему невмочь Как же можно не помочь?
Как на страждущих смотреть И при этом не скорбеть? Как отцу при детском плаче Не пролить слезы горячей?
И какая может мать Плачу чада не внимать? Нет! Такому не бывать! Никогда не бывать!
Как Тому, Кто всем Отец, Видеть, что в беде птенец, Видеть, как дитя страдает, Слышать, как оно рыдает,
И не подойти к гнезду, И не отвести беду, И не быть все время рядом, И не плакать вместе с чадом,
В изголовье не стоять, Горьких слез не отирать? Нет! Такому не бывать! Никогда не бывать!