Все, кроме красных роз - Айрис Джоансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ты не задумывалась над тем, что Селия, возможно, страдает ничуть не меньше тебя? – спросила Элизабет, задумчиво глядя на племянницу. – Ведь ревность и сродни ей зависть – разрушительные чувства. Иногда они просто сжигают человека изнутри.
– Зависть? Ревность? – Кори посмотрела на тетю, не веря собственным ушам. – Ты, наверно, смеешься! Ее отец – самый богатый человек в городе! Да и вообще у Селии все в жизни складывается удачно.
– Разве? – спросила тетка. – Не знаю, не знаю. Ты можешь оказаться очень опасной соперницей для любой женщины, дорогая. Ты удивительно хороша. И потом, ты обладаешь той загадочной внешностью, которая позволяет обольщать королей. – Она опустила глаза. – Кроме того, у тебя есть то, за что Селия много бы отдала.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Кори.
– Уважение и симпатия Уолтера Беттанкура, – тихо ответила тетка. – Селия знает, что отец ценит не только твои деловые качества, но искренне привязан к тебе. Ее это очень раздражает, ведь к ней он относится совсем не так.
– Да она для него – свет в окошке! – возразила Кори.
– Если бы! Селия его дочь, – согласилась тетка. Лицо ее выражало сочувствие. – Но не друг. Дружбу всякий должен заслужить сам. Видимо, Селия этого еще не поняла. Может быть, она думает даже, что ты украла у нее дружбу отца.
– Ну что мне с тобой делать, Элизабет Ледфорд! – Кори нежно улыбнулась тете. – Я была уверена, что ты станешь меня всячески утешать, а ты заставила меня пожалеть эту стерву. – Она нахмурилась, вспомнив все, что пришлось сегодня пережить. – А она настоящая стерва.
– Я нисколько в этом не сомневаюсь, дорогая, – безмятежно отозвалась тетка. – Я просто хотела, чтобы ты поняла, почему она такая. – Элизабет улыбнулась. – И я думаю, что на самом деле ты не хочешь, чтобы тебя утешали, правда? Это такие, как Селия, нуждаются в похвале и поддержке. А у тебя достаточно сильный характер, чтобы справиться со всем самой.
Кори вдруг встала, нагнулась к тетке и поцеловала ее в щеку.
– Мадам Зара, ты необыкновенная женщина! – проговорила она с восхищением и, прежде чем тетка успела что-то ответить, быстро направилась к двери. – У меня есть немного времени, и я хочу поработать в оранжерее. Марк заедет за мной часам к восьми. Мы где-нибудь поужинаем, а потом отправимся на праздник. – Она вопросительно подняла бровь. – А ты решила, пойдешь к Беттанкурам или нет?
Элизабет отрицательно покачала головой.
– Нет, наверное. В толпе взаимное влияние биополей так велико, что у меня потом всегда болит голова. Кроме того, в церкви сегодня благотворительный ужин и турнир по бинго!
– Я и сама никуда не хочу идти! – вздохнула Кори, поморщившись. – Если бы я не пообещала мистеру Беттанкуру, то осталась бы дома. На сегодня с меня достаточно общения с Селией. А тут еще она будет претендовать на роль хозяйки дома.
Постараться избегать Селию настолько, насколько это возможно, вот что необходимо, подумала Кори. Вряд ли это будет трудно. Уолтер Беттанкур пригласил в гости чуть ли не весь Сомерсет, чтобы отпраздновать первую годовщину свадьбы с очаровательной Маргарет.
Беттанкур овдовел пятнадцать лет назад. И когда в прошлом мае он вернулся из деловой поездки в Нью-Йорк с невестой, все были поражены. Он боготворил жену. Кори это нисколько не удивляло. Маргарет Беттанкур была милой, умной, хорошо образованной женщиной, и при этом красивой. Кори видела ее несколько раз, когда та приходила к тете Элизабет. Они обе находили ее приятной в общении.
– Интересно, не найдется ли и для меня места в погребе Милдред Харрис? Мне что-то тоже захотелось спрятаться! – Кори опять вздохнула. – Ну ладно, желаю хорошо провести время! – Она послала тетке воздушный поцелуй и быстро вышла из кухни.
* * *Через три часа Кори неохотно отложила садовые ножницы и совок, проверила термостат и увлажнитель воздуха и выключила свет в оранжерее. Как всегда, время, проведенное за любимой работой, пролетело быстро. Как бы ей хотелось пробыть здесь весь вечер! Насколько приятнее возиться с растениями, чем ходить на дурацкие банкеты!
Кори с детства увлекалась разведением цветов и уже с шести лет имела свой садик. К совершеннолетию племянницы тетка сделала сказочный подарок. Она ухитрилась выкроить средства на постройку оранжереи. Теперь Кори могла предаваться своему увлечению круглый год. Сад и оранжерея были для Кори источником радости. Она гордилась ими и проводила там почти все свободное время.
Да, кстати, сопровождать ее на праздник должен Марк Хеллман, значит она тем более не может не пойти. Марк никогда не поймет, как можно внезапно изменить планы. Все в городе уважали опытного юриста, но каким же он был занудой! Так что делать нечего, придется отправиться к Беттанкурам и постараться получить максимум удовольствия.
Возвращаясь из оранжереи, Кори увидела, что кухня пуста. Должно быть, тетя Элизабет уже ушла в церковь. Войдя к себе, девушка обнаружила записку. Листок бумаги был приколот к алому платью из тафты, лежащему на кровати. Записка была короткой и содержала ласковое убеждение:
"Дорогая!
Поверь, именно сегодня ты должна быть неотразима. Так что я отгладила для тебя это платье. Желаю весело провести время!
Э."
Прочитав записку, Кори покачала головой: тетя всегда осуждала то, как она одевается, считая, что ее блеклые наряды подходят лишь для серой мышки. Яркое красивое платье она подарила Кори еще на Рождество и очень расстраивалась, что племянница так ни разу его и не надела.
Протянув руку. Кори задумчиво провела ладонью по матовой шуршащей ткани. А действительно, почему бы и нет? Тете это будет приятно, да она и сама устала от «буйства красок» серых и коричневых тонов. Ей сейчас необходимо то, что может взбодрить ее и позволит продержаться весь вечер.
Через час, переодевшись, она изумленно рассматривала себя в зеркале. Платье совершенно преобразило ее. Настоящий средневековый наряд! Облегающий лиф, чуть завышенная талия, узкие рукава, доходящие до запястий, и длинная широкая юбка, ниспадающая мягкими складками. Вырез каре, довольно глубокий, открывает шею и грудь; на банкет дамы наверняка придут в таких одеяниях, что ее наряд покажется еще очень скромным.
Платье удивительным образом подчеркивало загадочную привлекательность самой Кори. Алый цвет придавал золотистый оттенок ее смуглой коже. В этом наряде она была похожа на экзотический цветок.
Скорбно изогнутые губы и слегка раскосые, широко расставленные фиалковые глаза, обрамленные длинными ресницами, придавали ее лицу выражение скрытой чувственности. Кори вспомнила шутку тети, услышанную днем. Может, она действительно выглядит как возлюбленная короля? Много лет после того, что случилось в баре О'Мелли, она пыталась скрыть, подавить эту особенность своей внешности. Но сейчас, как ни странно, ей нравилось собственное отражение в зеркале.