Мои стихи. Сонеты, газель, баллады - Тимофеев Игорь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Газель
Газель (араб. «воспевать (женщину)») – одна из наиболее распространенных стихотворных форм в персидской и тюркской лирике (ее популярность можно сравнить с популярностью сонета в поэзии европейской), жанр, в котором зафиксировано культурное своеобразие народов мусульманского мира. Основной темой служила воспевание женщины, любовь к ней, но при этом имелось что-то, что мешало этой любви соединиться (расстояние, враги, условности общества и т.п.), хоть это и не обязательное условие.
Сформировалась газель в X – XI вв. в творчестве персидских стихотворцев, а в тюркской поэзии впервые появилась в XIV в. у азербайджанского поэта Имадеддина Насими.
Объем газели – как правило, 6—9 бейтов.
Структура
Первый бейт имеет название матла (араб. «зачин»), в нем полустишия-мисра рифмуются между собой (АА).
В последующих бейтах рифмуются вторые полустишия-мисра (первое полустишие свободно от рифмы).
Схема рифмовки такова:
AA – БА —ВА – ГА – ДА
Часто в газели присутствует и редиф (араб. «идущий вослед») – слово или группа слов, располагающиеся после рифмы. Дополнительным средством звуковой организации стиха служит внутренняя рифма, образующая прихотливую мелодическую линию (вообще, в восточной поэзии инструментовке – и, в целом, форме – уделялось особое внимание: стихи обрабатывались филигранно, игра созвучий создавала изящную фонетическую ткань). Характерный признак финального бейта, или макта (араб. «пресечение»): в нем упоминается литературное имя автора – тахаллус. Тахаллус – это не что иное, как псевдоним. Так что газель компактно вобрала в себя и авторскую подпись, и название – своеобразным заголовком служит первый бейт, матла – он как бы задает тему, интонацию, настрой всему стихотворению.
В некоторых моих работах отсутствует тахаллус, это объясняется тем, что моё имя не слишком хорошо вписывается в этот восточный стиль, а псевдонимом обзаводиться не хочу (иногда, использую связку слов, например: «Сладко и горько»).
Мои газели
Газель №1
Сладко и горько от нежного яда,Сердце влюбилось с первого взгляда.Ты от меня как за множеством гор,Хоть и танцуешь на площади рядом.
Двигаясь страстно под ритм барабана,Всех опьяняешь сладчайшим дурманом.
В вечер таинственный прочь ускользаешь,Мне, оставляя лишь в памяти рану.
Газель №2
Тебя сравню я с персиковым садом,И с ароматом роз, цветущих рядом.Где красота навек с любовью сплетена,И мудрости полна бесценным кладом!
Своим поэтам ты была всегда верна,А на врагов смотрела гордым взглядом!
Веками древняя, но вовсе не стара,Цвети, о Персия! Будь сильным водопадом!
Моей возлюбленною стала навсегда,И горд тобой, и ты моя услада!
Газель №3
Среди желтых песков я увидел тебя,Юный, алый цветок утром знойного дня.Ты своей красотой возродила мечту,И теперь не хочу просто жить не любя.
Я дождем поутру в той пустыне прольюсь,Без остатка тебе отдаюсь не скорбя.
Не волнуйся цветок, я тебя сохраню,Разве можно любить и не тратить себя?
Газель №4
С высоты своей гордости, точно с небес,Не заметишь меня, о принцесса принцесс!Все богатства твои, и роскошный дворец,Стали целью желанной для многих сердец.
Только всё это – пыль, заблуждения блеск,Мне нужна только ты, о принцесса принцесс!
Обернусь журавлем, пролечу через лес,Чтобы вновь увидать мне принцессу принцесс!
Ты услышишь любви моей скорбную песнь,В эту ночь, до зари, о принцесса принцесс!
Со слезами в глазах, а возможно и без,Я прощусь навсегда с королевой принцесс!
Газель №5
Зачем ты говоришь: «Любви не будет»?
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Разновидность рифмы, где ударение падает на последний слог в строке (мужская), на второй с конца (женская), третий с конца (дактилическая), четвертый и т. д. (гипердактилическая).
2
Безусловно, фраза «О времена! О нравы!» известна благодаря речи Цицерона, но эти слова были знакомы и Шекспиру. Здесь же эта фраза употребляется лишь в общем контексте.
3
(Сравните Бытие 1:28; глава 3; Римлянам 5:19)