- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Генрих IV - Луиджи Пиранделло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ландольфо. Да, да! Это верно.
Бертольдо. И ты меня не предупредил! Как же я могу отвечать в тон, если я готовился к встрече с Генрихом Четвертым французским, а передо мной появится теперь Генрих Четвертый германский?
Ландольфо, Ордульфо, Ариальдо опять смеются.
Ариальдо. Надо тебе сейчас же перестроиться.
Ордульфо. Не бойся! Мы тебе поможем.
Ариальдо. У нас столько книг! На первое время тебе хватит, если ты их просмотришь.
Ордульфо. Поймешь кое-что в общих чертах.
Ариальдо. Смотри. (Заставляет его обернуться и показывает на задней стене портрет маркизы Матильды.) Например, кто эта женщина?
Бертольдо (разглядывая). Эта? Простите, прежде всего это анахронизм: две современные картины среди всей этой почтенной древности.
Ариальдо. Ты прав. И действительно, раньше их не было. За этими картинами – две ниши. Там надо было поставить две статуи в стиле той эпохи. Но так как ниши оставались пустыми, их закрыли этими картинами.
Ландольфо (прерывая его и продолжая). Они были бы анахронизмом, если бы действительно были картинами.
Бертольдо. А разве это не картины?
Ландольфо. Да, на ощупь действительно картины. Но для него (с таинственным видом указывает направо, намекая на Генриха Четвертого), ведь он к ним не прикасается…
Бертольдо. Не прикасается? Так что же они для него?
Ландольфо. Не запутайся, толкователь! Хотя я думаю, что, по существу, это так. Они – образы. Образы, как… ну, хотя бы вот как отражает зеркало – сейчас объясню! Вот этот (показывает на портрет Генриха Четвертого) представляет его, живого, в этом самом тронном зале, а зал, как полагается, – в стиле той эпохи. Позволь, чему ты удивляешься? Если перед тобой поставят зеркало, разве ты не увидишь себя в нем живым, таким, как сейчас, одетым в эти старинные одеяния? Ну вот, а это – как бы два зеркала, отражающие живые изображения здесь, в мире, который, живя с нами, увидишь ожившим и ты, не беспокойся.
Бертольдо. Знаете, я не хочу сойти с ума.
Ариальдо. Вот еще! Ты будешь просто развлекаться.
Бертольдо. Ну, а скажи, как это вы все стали такими мудрыми?
Ландольфо. Дорогой мой, нельзя, вернувшись на восемьсот лет назад, не стать хоть немного мудрей.
Ариальдо. Полно! Полно! Вот увидишь, мы очень скоро и тебя заразим этой мудростью.
Ордульфо. В такой школе и ты сделаешься ученым.
Бертольдо. Да, ради бога, помогите мне сейчас же.
Дайте мне по крайней мере основные указания.
Ариальдо. Предоставь все нам. Каждый понемногу…
Ландольфо. Мы свяжем твои проволочки и приведем тебя в порядок, как самую способную и совершенную марионетку. Пойдем, пойдем. (Берет его под руку, чтобы увести.)
Бертольдо (останавливаясь и смотря на портрет). Подождите! Вы мне не сказали, кто она. Жена императора?
Ариальдо. Нет. Жена императора Берта из Сузи, сестра Амедея Второго Савойского.
Ордульфо. А император, который хочет быть молодым, как мы, поэтому терпеть ее не может и думает развестись с ней.
Ландольфо. А на этом портрете самый непримиримый враг его – Матильда, маркиза Тосканская.
Бертольдо. Ага, я понял! Та самая, которая приютила папу.
Ландольфо. Вот именно. В Каноссе.
Ордульфо. Папу Григория Седьмого.
Ариальдо. Да, наше пугало! Пойдем! Пойдем!
Все четверо направляются направо к двери, через которую вошли, в это время из двери слева выходит старый камердинер Джованни во фраке.
Джованни (торопливо, взволнованно). Эй! Тсс… Франко! Лоло!
Ариальдо (останавливаясь и оглядываясь). Что тебе нужно?
Бертольдо (удивившись, что Джованни входит в тронный зал во фраке). Как же это? Он – здесь?
Ландольфо. Человек двадцатого века! Прочь! (Бежит ему навстречу вместе с другими и в шутку грозит и гонит его.)
Ордульфо. Посол Григория Седьмого, вон!
Ариальдо. Вон! Вон!
Джованни (защищаясь, раздраженно). Ну, довольно.
Ордульфо. Нет. Ты не имеешь права входить сюда!
Ариальдо. Прочь! Прочь!
Ландольфо (к Бертольдо). Это, знаешь ли, кощунство! Демон, вызванный магом из Рима. Вынимай шпагу! Вынимай шпагу! (Вытаскивает шпагу.)
Джованни (крича). Довольно, я вам сказал! Не разыгрывайте передо мной сумасшедших! Приехал синьор маркиз и с ним…
Ландольфо (потирая руки). А, чудесно! Есть и дамы.
Ордульфо (так же). Молодые? Старые?
Джованни. С ним двое мужчин.
Ариальдо. А дамы-то кто такие?
Джованни. Синьора маркиза и ее дочь.
Ландольфо (удивленно). О-о! Возможно ли?
Ордульфо (так же). Ты сказал – маркиза?
Джованни. Маркиза! Маркиза!
Ариальдо. А кто мужчины?
Джованни. Не знаю.
Ариальдо (к Бертольдо). Понимаешь, они приехали продиктовать нам роли.
Ордульфо. Все они – послы Григория Седьмого, Вот потеха!
Джованни. Дадите ли вы мне сказать наконец?
Ариальдо. Говори! Говори!
Джованни. Кажется, один из этих господ – врач.
Ландольфо. А! Понятно! Один из обычных врачебных визитов.
Ариальдо. Браво, Бертольдо! Ты приносишь счастье!
Ландольфо. Вот увидишь, как мы обработаем этого синьора доктора.
Бертольдо. Я думаю, что сразу же попаду в затруднительное положение.
Джованни. Да послушайте же меня! Они хотят войти в этот зал.
Ландольфо (удивленно и озабоченно). Как? Она? Маркиза? Сюда?
Ариальдо. Ну, значит, дело уже не в ролях.
Ландольфо. Разыграется настоящая трагедия.
Бертольдо (с любопытством). Почему? Почему?
Ордульфо (показывая на портрет). Да ведь вот она – маркиза, понимаешь ты это?
Ландольфо. А дочь – невеста маркиза ди Нолли.
Ариальдо. Но зачем они приехали? Можно узнать?
Ордульфо. Беда, если он ее увидит!
Ландольфо. Но, может быть, теперь он ее не узнает?
Джованни. Надо, чтобы вы удержали его там, если он проснется.
Ордульфо. Вот как! Ты шутишь! Каким образом?
Ариальдо. Ты же знаешь, какой он?
Джованни. Черт возьми, хотя бы силой! Раз мне так приказали! Идите! Идите!
Ариальдо. Да, да, может быть, он уже проснулся.
Ордульфо. Идем, идем!
Ландольфо (уходя с другими, к Джованни). Ты нам объяснишь потом.
Джованни (крича им вслед). Заприте дверь и спрячьте ключ! И от другой двери тоже. (Показывает на другую дверь направо.)
Ландольфо, Ариальдо и Ордульфо уходят во вторую дверь направо.
Джованни (лакеям). И вы тоже уходите туда! (Указывает на первую дверь справа.) Заприте дверь и уберите ключ.
Лакеи уходят в первую дверь направо. Джованни направляется к двери слева и открывает ее, чтобы пропустить маркиза ди Нолли.
Ди Нолли. Ты распорядился как следует?
Джованни. Да, синьор. Будьте спокойны.
Ди Нолли выходит на мгновение, чтобы позвать других. Сначала входят барон Тито Белькреди и доктор Дионизио Дженони, потом маркиза Матильда Спина и синьорина Фрида. Джованни кланяется и уходит. Маркизе Матильде Спина около сорока пяти лет; она еще сохранила свою красоту и обаяние, хотя слишком заметно исправляет неизбежные разрушения, произведенные возрастом, сильно, но искусно красясь. Этот грим придает ей гордый вид валькирии, которому противоречит линия красивого и скорбного рта. Она вдова уже много лет, ее другом является барон Тито Белькреди, которого ни она, ни кто-либо другой не принимают всерьез, по крайней мере внешне. То, чем Тито Белькреди на самом деле является для нее, знает только он, и ему смешно, когда его подруге необходимо притворяться, будто ничего между ними нет; он смеется в ответ на смех, который вызывают у других резкости маркизы по его адресу. Он – сухощавый, преждевременно седой, немного моложе ее; его голова удивительно похожа на птичью. Он был бы очень живым, если бы его гибкая подвижность (что делает его очень опасным фехтовальщиком) не была ослаблена сонной ленью араба, проявляющейся в своеобразном голосе, слегка гнусавом и тягучем. Фриде, дочери маркизы, девятнадцать лет. Она отодвинута на задний план своей властной и затмевающей ее матерью и несколько страдает от злословия, которое мать этим вызывает, в ущерб не столько себе, сколько дочери. К счастью, она уже обручена с маркизом Карло ди Нолли, строгим юношей, снисходительным к другим, но твердо разыгрывающим ту роль, которую он считает предназначенной ему в мире; хотя, в чем она состоит, он сам хорошенько не знает. Во всяком случае, он сознает большую ответственность, по его мнению, возложенную на него; он считает, что другие счастливцы могут болтать и развлекаться, а он – нет, не потому, что не хочет, а потому, что действительно не может. Он соблюдает строгий траур по случаю недавней смерти матери. У доктора Дионизио Дженони красивое, румяное и бесстыдное лицо сатира; глаза навыкате, коротко подстриженная острая бородка, блестящая, как серебро; он почти совсем плешив, манеры его безукоризненны.

