Собрание сочинений в 9 тт. Том 10 (дополнительный) - Уильям Фолкнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ну пошли, поглядим на него. — Минни зажгла лампу и передала ее Буну, и мы все вышли на заднее крыльцо и во двор, мы трое, и Минни, и мисс Реба, и мисс Kopp«. Луна теперь стояла повыше, и мы уже могли что-то разглядеть. В углу двора росла белая акация, к ней и был привязав конь. Он сверкнул на нас глазами, потом отвел их в сторону, раздалось фырканье и нервное постукивание копыта о землю.
— Пусть лучше леди минутку постоят здесь, — сказал Нед. — Он еще не привык к такой большой компании. — Мы остановились; Бун высоко поднял лампу, снова холодно и пугливо сверкнули глаза, а Нед тем временем подошел к коню, что-то приговаривая, потом потрепал по холке, не переставая приговаривать, потом взял под уздцы. — Не слепи его лампой, — сказал Нед Буну. — Подойди поближе и держи лампу так, чтобы леди, ежели есть у них такое желание, посмотрели на коня. А когда я говорю конь, так разумею коня. Не всяких кляч, которых в Джефферсоне называют конями.
— Замолчи и выведя его сюда, дай нам на него поглядеть, — сказал Бун.
— А ты уже видишь его, — сказал Нед. — Подними лампу повыше. — Все же он вывел коня из-под дерева, поближе к нам. Еще бы мне его не помнить! Гнедой меринок-трехлеток, на три четверти кровный (по меньшей мере, но, может, и больше, я еще не был таким знатоком, чтобы определить точнее), некрупный, от силы шестнадцати ладоней высотой, но с длинной шеей для баланса, и косыми плечами для быстроты, и хорошо омускуленными задними ногами для устойчивости хода (и, по словам Неда, с Недом Маккаслином для рвения и ретивости). Так что даже в свои одиннадцать я, помнится, подумал о том же, о чем, как через секунду выяснилось, подумал Бун. Он посмотрел на коня. Потом на Неда. Но когда он заговорил, голос его едва шелестел:
— Этот конь…
— Погоди, — сказала мисс Корри. Больше ничего. Только тогда я заметил Отиса. У него была еще и талая особенность: ты его замечал всегда за мгновение до того, как было бы уже поздно. Но все-таки главная его неладность была в чем-то другом.
— Господи, ну конечно! — сказала мисс Реба. Говорю тебе — женщины замечательный народ. — Ступай отсюда, — сказала вна Отису.
— Иди в дом, Отис, — сказала, мисс Корри.
— И пойду, — сказал Отис. — Пошли, Люций.
— Нет, — сказала мисс Корри. — Ты один. Иди же. Подымись к себе в комнату.
— Еще рано, — сказал Отис. — У меня нока что сна ни в одном глазу.
— Я не люблю повторять, — сказала мисс Реба. Пока Отис не вошел в дом, Бун молчал. Молчали и мы, и он держал лампу таким манером, что свет падал главным образом на лицо Неда и на его собственное, и потом они заговорили, оба бесстрастно, без выражения.
— Этот конь краденый, — прошипел Буж.
— А как насчет того автомобиля? — прошипел Нед.
Да, женщины замечательный народ: голос мисс Ребы прозвучал не громче, чем голос Буна или Неда, только энергичнее:
— Его надо немедленно убрать из города.
— А я для этого и привел его сюда, — сказал Нед. — Вот поужинаю, и мы с ним махнем в Пассем.
— А ты знаешь, сколько отсюда до Пассема, а заодно и в какую сторону идти? — спросил Бун.
— На что мне знать? — спросил Нед. — Когда Хозяин уехал из города в забыл положить за пазуху этот автомобиль, очень ты ломал себе голову, сколько от Джефферсона до Мемфиса?
Мисс Реба повернулась:
— Пошли в дом, — сказала она. — Видать его с улицы? — спросила она Неда.
— Будьте покойны, — сказал Нед. — Настолько у меня смысла хватает. Уж об этом я позаботился. — Он снова, привязал коня к дереву, и мы все направились вслед за мисс Ребой к заднему крыльцу.
— Пошли на кухню, — сказала она. — Время такое, что вот-вот гости заявятся. — В кухне она сказала Минни: — Иди ко мне в спальню, там слышно, когда звонят в дверь. Отдала ты мне ключ или?… Ладно. Незнакомым в долг не отпускай. Сдачу постарайся давать, пока еще бутылку не раскупорила. И посмотри, кто сейчас дома. Если спросят мисс Корри, скажи — к ней дружок из Чикаго приехал.
— А если кто не поверит, пусть обойдет дом и постучится с заднего хода, — сказал Бун.
— Господи Иисусе, — сказала мисс Реба. — Тебе все еще мало хлопот? А если ты недоволен, что Корри принимает гостей, какого дьявола не покупаешь ее целиком со всеми потрохами, а берешь напрокат раз в полгода?
— Ладно, ладно, — сказал Бун.
— И посмотри, где сейчас кто, — сказала мисс Реба Минни.
— Где он, я сама посмотрю, — сказала мисс Корри.
— Пусть там и остается, — сказала мисс Реба. — Он сегодня уже столько наигрался с лошадьми, что я вот как сыта. — Мисс Корри вышла. Мисс Реба подошла к двери и сама ее закрыла, потом, не садясь, внимательно посмотрела на Неда. — Значит, собираешься прогуляться в Паршем, в компании с лошадью?
— Выходит, так, — сказал Нед.
— А сколько до Паршема, ты знаешь?
— А на что мне знать? — повторил Нед. — Мне ни к чему знать, сколько до Пассема. Мне сам Пассем нужен. Потому я и передумал вести его — может, это чересчур далеко. Сначала я думал, раз вы занимаетесь отношениями…
— Это еще что за околесица? — сказала мисс Реба. — Я хозяйка заведения. А кто слишком нежный, чтобы так и сказать, пусть катится подальше.
— Я только имел в виду, — сказал Нед, — может, у какой-нибудь вашей леди есть такие отношения, чтобы добыть мне верховую лошадь, или ломовую, или пусть хоть мула, а Люций поедет на жеребенке. Но нам послезавтра в Пассеме не одну милю надо проскакать, а три раза по одной миле и хотя два раза, да прийти первыми. Так что хоть лопни, а мне надо доставить его в Пассем.
— Ну хорошо, — сказала мисс Реба. — Предположим, ты привел его в Паршем. Остается малость: чтобы там были скачки.
— У кого есть скакун, тот и скачки найдет, — сказал Нед. — Только бы нам с ним до той поры на копытах продержаться.
— А ты его до той поры продержишь на копытах?
— Еще бы, — сказал Нед.
— И потом заставишь скакать?
— Еще бы! — сказал Нед.
— Откуда ты знаешь, что заставишь?
— Мула-то я заставил, — сказал Нед.
— Какого еще мула? — спросила мисс Реба. Вошла мисс Корри и прикрыла за собой дверь. — Плотней прихлопни, — сказала мисс Реба. Потом Неду: — Ладно. Расскажи про эти скачки. — Теперь Нед посмотрел на нее и смотрел