Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она встала и с тревогой прислушалась к шуму ветра в голых ветвях. Что-то звякнуло.
— Всадники! — вскричала Александра, оглядываясь.
— Что делать?
— В лес! — крикнула Алекс, подавая руку девушке. — Скорее!
Они отбежали с десяток шагов. Александра сорвала с Сайо плащ и бросила на землю.
— Ложись!
Девушка без разговоров легла.
— Не так! — поморщилась Алекс. — Свернись клубком!
Она прикрыла девушку своей старой курткой и стала лихорадочно забрасывать ветками и сухими листьями.
Послышалось громкое лошадиное фырканье.
— Жди, я вернусь, — пробормотала Александра и бросилась к дороге. Не доходя до нее, она увидела двух всадников, приближавшихся к оставленной повозке. Придав лицу страдальческое выражение, Алекс развязала пояс и, придерживая сползавшие штаны, охая, вышла из-за дерева.
— Эй ты! — громко позвал ее один из воинов.
Сделав вид, будто только что заметила их, Александра стала кланяться, одновременно завязывая веревку на штанах.
— Что ты там делал? — строго спросил соратник.
— Живот у меня прихватило, мой господин, — морщась, ответила Алекс. — Несет как из паршивого гусенка. Вот и бегаю по кустам. Нехорошо на дороге гадить.
Всадники засмеялись.
— Ты откуда?
— Из деревни Госду, мой господин, — сказала Александра, не забывая кланяться. — Вон, дрова привозили…
— Кого-нибудь встречал по дороге? — оборвал его второй воин.
— Как же, мой господин! — улыбнулась Алекс. — Нас тут из деревни много едет.
— Да нет же, болван! — поморщился соратник. — Всадников не встречал? Повозки какие-нибудь или паланкин?
— Нет, мой господин, — яростно покачала головой Алекс. — Какой в лесу паланкин? И на конях никого не видел.
Он страдальчески скривился и стал переступать с ноги на ногу.
— Прости, мой господин. Отпусти в лес. Опять живот схватило.
— Жрете всякую дрянь, — брезгливо скривился воин. — Беги, а то обделаешься в штаны, а они у тебя одни, наверное.
— Спасибо, добрый господин, — Александра бросилась за дерево.
Воины засмеялись и тронули коней.
Алекс проводила их внимательным взглядом и, вздохнув, пошла за Сайо.
— Тебя уже ищут, — сказала она, помогая девушке подняться.
— Может быть, мне притвориться простолюдинкой? — предложила та, подходя к телеге. — Скажем, служанкой из замка?
Александра взялась за поводья, дождалась, пока Сайо заберется на повозку, и покачала головой.
— Не похожа ты на простолюдинку.
— Почему?
— Держишься гордо, смотришь прямо, и руки у тебя не как у служанки. Да и красивая ты очень.
— Правда? — девушка удивленно вскинула брови. — Ты так считаешь?
— Не только я, — проворчала Алекс, отворачиваясь. — И телохранитель сегуна, и наследник рыцаря, и один баронский сынок.
— А если вот так! — сказала Сайо.
Александра взглянула на нее.
Девушка стояла, скромно потупив взор, чуть склонив голову.
— Что угодно, господин? Я поняла, мой господин. Слушаю, мой господин.
— Похоже, — вынуждена была согласиться Алекс. — Очень похоже. А как же руки и твое платье? Простолюдинки такое не носят.
— Носят, — возразила девушка. — Ты просто забыл. Вспомни, госпожа Айоро раздала платья своей служанки?
— Если ты чья-то личная служанка, — стала рассуждать Александра. — То поэтому и руки у тебя такие нежные.
Сайо улыбнулась и сложила ладони на коленях. Повозка дернулась, и девушка едва не свалилась, в последний момент схватившись за край повозки.
— Но что ты делаешь в лесу? Одна, без госпожи?
Собеседница задумалась.
Алекс шла молча, зорко оглядываясь по сторонам и прислушиваясь к шуму леса.
— Я беременна, — вдруг сказала Сайо.
Александра встала как вкопанная и едва не упала. Обиженный резким рывком осел заорал. Его натужный вопль вывел Алекс из ступора.
— Молчи, козел! — рявкнула она, выбивая палкой пыль из серой шерсти. Животное заперхало, подавившись очередным воплем.
— Давно? — спросила Александра у хохочущей девушки.
— Он не козел, Алекс. Он осел!
— Да плевать на осла! — раздраженно махнула та рукой. — Я спрашиваю, какой срок?
Сайо вытерла слезы и посерьезнела.
— Я служанка из дома господ Дзимо. Я забеременела, и госпожа выгнала меня из дома, выдав замуж за тебя.
— Так ты не беременна?
— Пока, — со значением проговорила девушка. — Нет! Я буду изображать беременную! Ясно?
— А я твоего мужа!
— Хвала Вечному Небу, — вскинула очи Сайо. — Сам догадался.
— А, что такое бывает?
— Бывает, — кивнула девушка. — В Гатомо-фами была служанка Кони. Она забеременела, и рыцарь выдал ее замуж за лавочника из Мусимо. Дал хорошее приданое.
— А где твое приданое? — ехидно усмехнулась Александра, кивнув на пустую телегу.
— Разбойники украли, — развела руками девушка. — Напали по дороге из Канаго в Госду.
— И куда мы едем? — задала новый вопрос Александра.
— Куда и ехали, — ответила Сайо. — В Хрено-но-Хайдаро. Там старостой твой отец.
— Думаешь, поверят?
— Нужно чтобы поверили, — вздохнула Сайо.
— Что нужно делать? — по-деловому спросил Алекс.
— Сменить прическу, — девушка улыбнулась. — Кажется, в этом ты можешь мне помочь?
Через полчаса Сайо преобразилась. Вместо пышных волос на голове красовались две свернутые в пучки косы, из платья выглядывал округлый животик, сооруженный из рубахи Алекс и трофейных штанов.
— Послушай, Юми, — Александра решила сразу привыкать к новому имени спутницы. — А разве нам не нужны какие-нибудь бумаги? Нас же могут принять за беглых?
— Какие бумаги у простолюдинов? — усмехнулась девушка, плотнее закутываясь в плащ. — Мы же не торговцы. Мы едем к своему господину.
Алекс этот ответ не удовлетворил.
— Значит, любой крестьянин может так запросто поехать, куда захочет?
— Нет, конечно, — засмеялась Сайо. — В дальние путешествия простолюдины ездят или вместе с благородными, или с письмом от господ.
— Тогда я тебя не понимаю, — окончательно запуталась Александра. — Нас могут принять за беглых, или нет?
— Могут, — нахмурилась девушка. — Любой землевладелец или ратник может убить тебя и меня. Но тогда ему придется разбираться с нашим господином! Он знает, куда мы уехали, знает, где мы поедем. Если он найдет убийцу, то обязательно отомстит!
— За простолюдина? — усомнилась Алекс.
— За порчу своего имущества! — повысила голос девушка. — За нанесенное оскорбление!
— Понятно, — вздохнула Александра.
— Алекс, а деньги у нас есть? — вдруг озаботилась Сайо.
— Немножко, — Александра поспешила скрыть улыбку. «Уже у нас», — подумала она.
— Двадцать или двадцать два «лебедя». Там в сумке, на самом дне.
— Мало, — вздохнула девушка.
Деревья расступились, открыв голые поля и плотную кучку дворов у горизонта.
— Алекс, — окликнула ее Сайо. — Ты только не обижайся. Но разговаривать буду я.
— Попробуй, — усмехнулась Александра.
— А ты будешь изображать… немого.
— Почему это?
— Я боюсь, ты можешь не то сказать, — пояснила девушка.
— Я буду заикаться! — отрезала Алекс. — Очень сильно.
— Хорошо, — с удивительной покладистостью согласилась Сайо.
Александра вздохнула и потащила за собой упирающегося осла. Впереди, шагах в ста, показался человек с огромной вязанкой хвороста. Груз казался, столь велик, что было удивительно, как маленький скрюченный человечек мог нести на спине такую гору. Их осел, чувствуя приближение отдыха, обрел второе дыхание, и повозка стала быстро догонять медленно бредущего человека.
Услышав скрип колес, он ушел с середины дороги и оглянулся.
У Александры перехватило дыхание. Здоровенную вязанку тащил худенький мальчик лет двенадцати. На нем была длинная куртка, доходившая до колен, заплатанные штаны и большие сапоги с подвязанными веревкой подошвами.
— Это Госду? — поинтересовалась Сайо, указав на приближающиеся дома.
Пацан кивнул мокрой от пота головой.
— Т…т…т…ты туда? — спросила Алекс.
Мальчишка снова кивнул.
— Л..л…л…ложи с. с…с…сюда, — велела Александра.
Сайо гневно сверкнула глазами, но потом улыбнулась.
— Можешь положить хворост на тележку.
— Благодарю, — пробормотал пацан, не зная, как обратиться к беременной женщине с прической простолюдинки, но в юбе. Алекс помог ему уложить вязанку, ослик тяжко вздохнул и затряс ушами.
— Тебя как зовут? — продолжила расспросы девушка. — Кто твои почтенные родители?
Мальчишка выпрямился, стер пот с круглой веснушчатой физиономии.
— Урак. Я сирота. Живу у дяди. Он уважаемый человек в деревне. Это его хворост.