Трон из костей дракона - Тэд Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Между Диммерскогом — лесом на севере от нас — и Дроршульвеном, — нахмурившись, сказал северянин, — всегда была дикая страна, даже когда в Элвритсхолле правили Изгримнур или его отец, а зима знала свое место. Кто знает, что разгуливает в эти дни по Белой пустыне и Тролльфельсу? — Топор ритмично скользил по камню.
— Во-первых, тролли, — сардонически ответил Бинабик. — Но я могу заверять вас, что очень скудным может быть страх перед народом троллей, которые спускаются вниз, чтобы убивать и грабить.
Слудиг кисло улыбнулся, продолжая точить свой топор.
— Этот риммер дело говорит, — сказал Хейстен, недовольно поглядев на Бинабика, — я и сам-то боюсь, только вовсе не троллей.
— Мы далеко от твоей страны, Бинабик? — спросил Саймон. — От Йиканука?
— Большая близость произойдет, когда мы будем достигать гор, но место, где я родился, местополагается, как я предполагаю, восточнее, чем то, куда мы направляемся.
— Ты предполагаешь?
— У нас еще нет великой очевидности знать, куда мы идем. Дерево Рифмоплета — дерево рифм? Я знаю, что гора Урмсхейм, куда с предположительностью направлялся Колмунд, местополагается где-то между Риммергардом и Йикануком, но это очень большая гора. — Тролль пожал плечами. — Дерево на ней? Перед ней? Вообще в другом месте? Сейчас я не имею такого знания.
Саймон и остальные мрачно смотрели в огонь. Одно дело выполнять опасное поручение своего сюзерена, и другое дело вслепую без толку бродить по ледяной пустыне.
Пламя шипело, пожирая сырое дерево. Кантака, растянувшаяся на снегу, вдруг встала и подняла голову, потом быстро подошла к краю облюбованной ими поляны в рощице сосен на низком склоне. Постояв в нерешительности несколько минут, она вернулась обратно и снова легла. Никто не произнес ни слова, но внезапное напряжение заставило снова замереть их сердца.
Когда трапеза была окончена, в костер подбросили новые сучья. Они щелкали и дымились в сердитом снежном веселье. Бинабик и Хейстен о чем-то тихо беседовали, а Саймон точил меч на одолженном у Этельберна точиле, когда в воздухе возникла нежная мелодия. Обернувшись, Саймон увидел, что это насвистывает Гримрик, недвижно глядя на пляшущее пламя. Увидев, что Саймон смотрит на него, жилистый эркинландер улыбнулся, обнажив сломанные зубы.
— Вспомнилось кое-что, — сказал он. — Старая зимняя песня, вот это что.
— Так что же ты бубнишь себе под нос? — спросил Этельберн. — Спой для всех, парень, нет никакой беды в тихой песне.
— Валяй, спой, — присоединился и Саймон.
Гримрик посмотрел на Хейстена и тролля, как бы ожидая возражений, но они все еще горячо обсуждали что-то.
— Ну ладно тогда, — сказал он. — Надеюсь, что беды в этом нет. — Он прочистил горло и опустил глаза, словно смущенный неожиданным вниманием. — Ну, это просто песня, которую мой старый папаша пел, когда мы с ним в декандере выходили дрова рубить. Зимняя песня, — добавил он и, снова прочистив горло, запел хриплым, но не лишенным приятности голосом:
Окошко снегом замело,И лед в соломе крыши.И кто-то в дверь твою стучит —Все громче стук, ты слышишь?
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
А в доме тени на стене,Огонь горит в печи,И крошка Арда говорит:— Кто в дверь мою стучит?
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
И голос раздался из тьмы:— Открой мне дверь скорее!У твоего огня в ночиЯ руки отогрею!
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
Но Арда скромно говорит:— Скажите мне, мой друг,Кто это бродит по двору,Когда все спят вокруг?
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
— Я странник бедный, я монах,Идти уж нету силы!Была мольба так горяча,Что лед бы растопила.
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
— Тогда, отец, тебя впущу,В тепле тебя согрею.Девицу божий человекОбидеть не посмеет.
Пой-ка, пой-ка, хей-а хо, кто стучится там?
Открыла дверь, но кто ж за ней?Кто в дом войти так хочет?Стоит там старый ОдноглазИ весело хохочет.
— Я врал, я врал и в дом попал,— Кричит он ей, смеясь, —Мороз мой дом, сугроб — постель,А ты теперь — моя!
— Святой Узирис, вы ума лишились? — Слудиг вскочил, ошарашив всех слушателей. Глаза его расширились от ужаса, он широко чертил перед собой знак древа, как будто защищался от нападающего зверя. — Вы ума лишились! — повторил он, глядя на онемевшего Гримрика.
Эркинландер посмотрел на своих товарищей и беспомощно пожал плечами.
— Что с этим риммером, тролль? — спросил он.
Бинабик, прищурившись, взглянул на все еще стоящего Слудига.
— В чем была неправильность, Слудиг? Мы никто совсем не понимаем.
Северянин оглядел недоумевающие лица.
— Вы потеряли разум? — спросил он. — Вы что, не понимаете, о ком поете?
— Старый Одноглаз? — спросил Гримрик, удивленно подняв брови. — Да просто глупая песня, северянин. Научился от папаши.
— Тот, о ком вы поете, эту Удун Один Глаз — Удун Риммер, старый черный бог моего народа. В Риммергарде все поклонялись ему, погрязнув в языческом невежестве. И не надо призывать Удуна, Небесного Отца, когда идете по этой стране — а не то он придет вам на горе.
— Удун Риммер… — задумчиво пробормотал Бинабик.
— Но если вы в него больше не верите, — спросил Саймон, — то почему тогда вы боитесь говорить о нем?
Губы Слудига все еще были тревожно сжаты.
— Я не говорил, что не верю в него… да простит меня Эйдон… Я сказал, что мы, риммеры, больше не поклоняемся ему. — Он опустился на землю. — Вы, конечно, считаете меня дураком. Пусть так. Лучше это, чем призывать на себя гнев ревнивых старых богов. Мы сейчас в его стране.
— Так ведь это просто песня, — защищаясь, сказал Гримрик. — Никуда я ничего не призывал. Это просто чертова песня.
— Бинабик, так вот почему мы говорим Удунсдень, — начал Саймон, но замолчал, увидев, что тролль не слушает. На лице маленького человека сияла широкая улыбка, как будто он только что сделал добрый глоток сладкой наливки.
— Так оно и есть, конечно! — сказал он и повернулся к бледному Слудигу. — Ты додумался до этого, мой друг.
— О чем ты говоришь? — с некоторым раздражением спросил светловолосый северянин. — Я не понимаю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});