Симплициссимус - Ганс Якоб Гриммельсгаузен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинцигская долина тянется от Хазлоха до истоков р. Кинцига.
659
Графство и замок Герольдек в Бадене в отличие от одноименного замка назывались Высокий Герольдек. В 1689 г. замок был разрушен французскими войсками. Сохранились два рисунка с изображением замка, сделанных рукой Гриммельсгаузена (А. Вechtold. Zur Quellengeschichte, S. 39).
660
Маркграфство Нижний Баден – Баден-Дурлах.
661
Египетские отшельники – христианские пустынножители в Фиваиде.
662
С этой главы начинается серия аллегорических картин в традиционном жанре «Видений» (Мошерош и др.). Гриммельсгаузеном, по-видимому, использована книга Альбертинуса «Царство Люцифера и охота за душами» (А. Аlbегtinus. Lucifers Konigsreich und Seelengejagt. Augsburg, 1617), где дана классификация грехов, согласно схоластической системе Фомы Аквината.
663
Gloria in excelsis (лат.) – слава в вышних богу.
664
Те Deum laudamus (лат.) – Тебя, бога, хвалим.
665
«среди виноградных лоз и смоковниц» – условная формула благоденствия, заимствованная из Библии.
666
Белиал – имя подземного божества, позднее один из верховных дьяволов в иерархии ада.
667
lerna malorum (лат.) – пучина зла (грехов). Лерна – озеро в Пелопоннесе, где Геракл убил многоглавую гидру.
668
Гиппомен (греч. мифол.) – герой, сын Нептуна, победивший в состязании в беге знаменитую аркадскую охотницу Аталанту.
669
in gеnеre (лат.) – в общем.
670
Маммон – халдейское божество, хранитель подземных сокровищ. Позднее олицетворение скупости и вместе с тем преданности земным благам. Скупость по-немецки мужского рода («der Geiz»). Поэтому переведено скряга.
671
Ирод Аскалонит – Ирод Великий (62 г. до н. э. – 2 г. н. э.) – царь Иудеи, предавший смерти жену Марианну, зятя Аристобула и трех сыновей.
672
Плутон (римск. мифол.) – бог подземного царства. В древности отождествлялся с Плутосом, ведавшим урожаем хлебных злаков и позднее обособившимся в самостоятельное божество богатства, которое и имеет в виду Маммон, путая его с Плутоном.
673
Авар – имя произведено от лат. «avarus» – скупой, жадный. История Авара упоминается Гриммельсгаузеном в трактате «Rathst?bel Plutonis».
674
Геннегау – область в Нидерландах, южная часть которой в 1659 г. отошла к Франции.
675
Король Артур – см. прим. к кн. IV, гл. 24.
676
olla potrida – см. прим. к кн. I, гл. 30.
677
per fas et nef as (лат.) – правдами и неправдами.
678
Кратес Фебанус (IV в. до н. э.) – греческий философ из Фив, последователь Диогена.
679
Галаны (от франц. «galant») – волокиты.
680
Купеческий интерес – т. е. проценты.
681
pro cento (лат.) – со ста. Речь идет о восьми процентах по векселю.
682
«золотое кольцо» – намек на рассказ о Поликратовом перстне.
683
Имеется в виду Карл I, казненный в 1649 г. Сын его Карл II пристал 23 июня 1650 г. к берегам Шотландии, чтобы завоевать престол, но был разбит войсками Кромвеля 3 сентября того же года под Уорчестером.
684
Ганс Сакс (1494 – 1576) – немецкий народный поэт и драматург. Гриммельсгаузен имеет в виду стихотворение Г. Сакса «Зовусь я Бальд-андерс, известен я всему свету», датированное 31 июля 1534 г. В нем рассказано о встрече поэта на берегу Рейна со странным существом, постоянно изменявшим свой облик (Н. Sachs. Werke. Herausgegeben von A. Keller. Bd. V. T?bingen, 1870, SS. 310 – 313).
685
История «золотого дуката» изложена Г. Саксом в стихотворении «О потерянном говорящем дукате» (Werke, Bd. IV, S. 216). О «лошадиной шкуре» также рассказывает стихотворный шванк Ганса Сакса (Werke, Bd. V, S. 146).
686
Криптограмма, которую пишет Бальдандерс, состоит из бессмысленных слов, однако первые и последние буквы каждого слова образуют следующую фразу: «Найди сам назначение всех, вещей и сочини о сем дискурс, суди посему, где правда, вот что надо твоему дурацкому любопытству». В нашем переводе в криптограмме дан текст этой фразы в латинской транскрипции.
687
Имеются в виду «Метаморфозы» Овидия.
688
Протей – см. прим. к кн. I, гл. 2.
689
Стеганография – искусство «тайнописи». Немецкий историк Иоганн Тритемий (1462 – 1516) издал книгу «Steganographia» (1499).
690
«Житие святого Алексея» – средневековая легенда (ок. V в.) о сыне богатого горожанина, оставившего брачные покои и родной дом и ставшего нищим странником. Была популярна в литературе барокко, в частности обрабатывалась для театра. (См.: В. Адрианов а. Житие Алексея человека божия в древнерусской литературе и народной словесности. Пгр., 1917).
691
Посох св. Иакова – паломнический посох. Первоначально – отличительный знак паломников, направлявшихся на поклонение в монастырь Сант-Яго де Компостелла.
692
Богемская клюка – первоначально обозначение чешского посоха с топориком.
693
Дикий Шаппах – деревенька к юго-востоку от Моховой головы, неподалеку от вюртембергской границы.
694
Эмпедокл – см. прим. к кн. V, гл. 12.
695
«головушек» (в оригинале «Kopfst?ck») – немецкое название французских и итальянских тестонов (крупные серебряные монеты с изображением королей).
696
Гутах – приток Кинцига.
697
Этшинское вино – тирольское вино.
698
Самуель фон Голау – анаграмма немецкого поэта-эпиграмматика Фридриха фон Логау (1604 – 1635).
699
В «Естественной истории» Плиний сообщает о «странствующем» лесе, который постоянно перемещается (II, 95).
700
Aqua Cutilia – озеро неподалеку от Контильяно в Средней Италии.
701
Боранец – см. прим. к кн. V, гл. 22.
702
«Предки мои» – о происхождении конопли говорится у Плиния в «Естественной истории» (XX, 97). Возделывание конопли распространено в Ренхтале.
703
Венцеслав (Венцель) (1361 – 1419) – германский император.
704
Золотари (в оригинале «Goldscheur») – деревня неподалеку от Оффенбурга в Бадене.
705
С?стер – мера зерновых. В Эльзасе равнялась четырем квартам или фирлингам.
706
«сгонять с себя францей» – имеется в виду потогонное лечение сифилиса.
707
Амиант – горный лен (разновидность асбеста).
708
Имеется в виду так называемые девять чинов ангельских.
709
Цволле – город в Нидерландах.
710
Фитили вымачивались в коровьем навозе и затем высушивались (для лучшей воспламеняемости).
711
Комбре (Каммерих) – город на Шельде во Франции.
712
Спиналь – город в Вогезах.
713
Цурцах – город в Швейцарии в кантоне Ааргау.
714
«Сию книгу» – весь абзац (за исключением примера с Комином) заимствован у Гарцони (дискурс LXVI «О факторах»).
715
Оппиан (II, в. н. э.) – греческий дидактический поэт, живший во времена Марка Аврелия. Автор поэмы «О рыбной ловле». Другой Оппиан, сириец, живший во времена Каракаллы, был автором поэмы об охоте. Кого из них имеет в виду Гриммельсгаузен, судить трудно. В его время этих авторов смешивали.
716
Антоний (II в. н. э.) – по-видимому, Антоний Каракалла, сын Септимия Севера.
717
По словам Плиния Младшего, рукопись «Комментариев» его дяди была оценена одним из представителей богатого плебейского рода Лициниев в 400 000 сестерций.
718
Тертулиан (II в. н. э.) – христианский писатель.
719
Киприан (200 – 258) – епископ Карфагена.
720
«Киропедия» («Воспитание Кира») – сочинение греческого историка Ксенофонта (ок. 445 – 353).
721
Филолай Пифагореец (V в. до н. э.) – греческий философ, ученик Пифагора.
722
Спевсипп (ок. 409 – 339) – греческий философ, племянник и последователь Платона.
723
Корнелий Тацит (54 – 117) – римский историк. Император Марк Клавдий Тацит (275 – 276) был его потомком.
724
Филипп де Комин (1447 – 1509) – французский хронист.