Чужестранка - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47
Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.
48
Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне святого Мартина (11 ноября).
49
Дерьмо (фр.).
50
День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.
51
Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.
52
Кассандра — в греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.
53
Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.
54
Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.
55
Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона. Для нее характерен классически простой стиль и тонкое изящество. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.
56
Уэйн Джон — американский киноактер, снимался главным образом в вестернах, приключенческих и военных фильмах.
57
Племянница (фр.).
58
По Евангелию, муж Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.
59
От Матфея, 26,40.
60
Моя дорогая (фр.).
61
XXX, 16,17; XXXIII 24,25.
62
Псалом XXI, 7,15.
63
Псалом XXI, 20, 21.
64
Иов, 14, 22.
65
Иов, 30, 16–17.
66
Иов, 33, 23–25.
67
Антифонное пение — попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.
68
Моя красавица (фр.).
69
Епитрахиль — длинный нагрудник, надеваемый священником во время отправления службы или обряда.
70
Мой добрый друг (фр.).
71
Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…»
72
Поссет — горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.
73
По Евангелию, Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.
74
Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.
75
Горгулья — в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.
76
Стигийская чернота — такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии — реки подземного царства мертвых.