Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тише, бвана! — ответил старческий голос. — Это ста-рая Тамбуджа, которую ты не захотел выгнать на холод из её хижины.
— Что хочет Тамбуджа от меня? — спросил человек-обезьяна.
— Ты был ко мне добр, — ответила старуха, — поэтому и я хочу сделать тебе добро. Я пришла предупредить тебя.
— Предупредить? О чем? — спросил Тарзан.
— М’ганвазам приказал нескольким молодым воинам лечь спать в твоей хижине. Когда пляски поутру кончатся, они придут в эту хижину. Если ты будешь спать, М’ганвазам приказал убить тебя. Если же ты не будешь спать, они будут ждать, пока ты не заснешь, и тогда они набросятся на тебя и убьют. М’ганвазам непременно хочет получить награду, которую обещал за тебя белый человек.
— Я совсем забыл про награду, — промолвил Тарзан. И прибавил:
— Но как же М’ганвазам надеется получить награду, если белые ушли, и он даже не знает, где они теперь находятся?
Тамбуджа возразила:
— Они ещё недалеко ушли и идут медленно. И наши гонцы могут легко догнать их. Я не могу объяснить тебе, где их лагерь, но могу отвести тебя к ним.
Занятые разговором, они не заметили, как в хижину прокрался в темноте какой-то мальчуган и так же бесшумно и незаметно выскользнул.
Это был маленький Булао, сын предводителя от одной из его младших жён — мстительный, скверный мальчишка, всегда шпионивший за Тамбуджой и наушничавший на неё отцу.
— Так пойдём же скорее! — воскликнул Тарзан.
Этих последних слов Булао не слышал, так как он уже бежал со всех ног по деревенской улице на площадь, где его свирепый родитель пил туземное пиво и восхищался танцами своих подчинённых. Они дико орали, кружились и высоко прыгали, размахивая копьями. Тамтам и три священных барабана аккомпанировали их пляске.
Когда Тарзан и Тамбуджа осторожно вышли из деревни и скрылись во мраке джунглей, почти одновременно с ними два стройных и лёгких черных гонца отправились в том же направлении, хотя и по другой дороге.
Через некоторое время, уже отойдя достаточно далеко от деревни, Тарзан спросил старуху, видела ли она сама белую женщину и ребёнка?
— Да, бвана, — ответила Тамбуджа. — Я видела их: у нас в деревне была белая женщина и маленький ребёнок. Ребёнок умер от лихорадки, и они похоронили его здесь!
Глава 12
ЧЕРНЫЙ НЕГОДЯЙКогда Джэн Клейтон пришла в себя после продолжительного обморока, её снова охватило отчаяние. Она с ужасом и тоской смотрела на Андерсена, который держал на руках ребёнка.
— Что с вами? — спросил он. — Ви больная?
— Где мой сын? — закричала несчастная женщина, не обращая внимания на его вопрос.
Андерсен протянул ей ребёнка, но она, покачав головой, сказала:
— Это не мой сын, вы это прекрасно знали! Вы такой же негодяй, как и Роков.
Маленькие глазки Андерсена расширились от удивления.
— Не ваша сын? — спросил он. — Ви сам сказаль, что ваша ребёнок на «Кинкэд».
— Это не мой ребёнок! — печально возразила Джэн. — Где же мой?
— Там не буль другая ребёнка. Я тумаль этот ваша. Я ошень жаль.
Андерсен беспокойно переступал с ноги на ногу. Было очевидно, что он действительно не знал, что ребёнок чужой.
Ребёнок на руках у Андерсена запищал и потянулся ручонками к молодой женщине.
Никакая мать в мире не могла бы противостоять этому призыву. И схватив чужого ребёнка, она прижала его к груди и, спрятав своё лицо в платьице ребёнка, тихо заплакала.
Слезы немного облегчили её. После первого сильного потрясения, вызванного разочарованием, в ней пробудилась надежда: может быть, в последнюю минуту, перед самым отходом «Кинкэда» из Англии, каким-нибудь чудом Джек был вырван из рук Рокова и подменен этим ребёнком.
— Вы не знаете, чей это ребёнок? — спросила она Андерсена.
Швед покачал головой.
— Если ета не ваша сын, я не знаю, чей ета ребёнка. Мистер Роков говорила ета ваша сын! Я не могу ходить на «Кинкэд»: Роков меня убиваль! Но ви может туда ходить: я вас буду проводить до моря, а там чернокожий возиль вас до «Кинкэд».
— Нет, нет! — закричала Джэн. — Ни за что на свете! Лучше умереть, чем опять попасть в руки этих негодяев. Нет, пойдёмте дальше и возьмём с собою этого ребёнка. С божьей помощью мы как-нибудь отыщем моего Джека!
* * *И они пустились в дальнейший поход через дикую страну!
С ними шло шесть туземцев. Эти «сафари» несли провизию и палатки, захваченные предусмотрительно Андерсеном с «Кинкэда».
Дни и ночи беспрерывных мучений, которые переживала молодая женщина, слились для неё в один непрерываемый кошмар. Она потеряла всякий счёт времени. Единственным утешением в этой жизни, полной непрерывных страхов и страданий, был ребёнок, к которому Джэн успела привязаться. Он до некоторой степени заполнил пустоту в её сердце после того, как она была лишена своего ребёнка. Джэн нашла существо, на которое могла изливать свою материнскую любовь. Иногда она закрывала глаза и мечтала в сладком и печальном самообмане, что ребёнок у её груди её собственный.
Первое время они продвигались внутрь страны чрезвычайно медленно. Время от времени случайно попадавшиеся им навстречу туземцы доставляли кое-какие сведения, по которым можно было предполагать, что Роков ещё не напал на их след. Это последнее обстоятельство, а равно и желание Андерсена как можно более облегчить молодой и нежной женщине тяготы путешествия, заставили их идти медленнее, чем следовало, и часто останавливаться на отдых.