Тьма, выкованная в огне - Крис Эванс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его милости требовались более точные сведения.
— И как же вам удалось заполучить эту голову, не потеряв свою?
Он жестом отдал распоряжение стоявшему поблизости эльфиду переложить мешок на пол и вытереть лужу со стола.
— Сегодня я лично приказал своим подчиненным, чтобы они смотрели в оба и ждали чего-то необычного. Я чувствовал: что-то не так.
Вице-король улыбнулся, но вовсе не затем, чтобы капрал почувствовал себя увереннее.
— О, эти эльфы с их чутьем! Все равно что держать ищейку, да к тому же ищейку ученую! — произнес он, глядя хинталандцу под ноги, словно желая удостовериться, не сидит ли рядом с ним собака.
— Простите, сэр? — Лицо капрала залилось краской.
Вице-король улыбнулся. Эльфов в армии было мало, особенно теперь, когда полк «Железные эльфы» расформировали. И этот наверняка служил в том злополучном подразделении. Свой кивер он носил слегка набекрень. Ровно настолько, чтобы любому стало ясно — перед вами ветеран, прошедший не одну кампанию, — но не настолько, чтобы вызвать гнев офицеров. Кроме того, благодаря манере носить головной убор делалось почти незаметным отсутствие кончика уха. Еще один верный знак бывшего железного эльфа. Поверх обшлага левого рукава красовалось восемь нашивок за ранение — большая редкость среди того пушечного мяса, которое обычно набирают на службу в Торговую компанию. Компания прославилась как гнездо пьянчуг, дураков либо трусов.
Стоящего перед ним эльфа Гвин не назвал бы ни дураком, ни трусом, ни пьяницей. Нет, он представлял собой нечто куда более опасное.
Второй очевидной погрешностью в его форме была неровная черная полоса, опоясывающая левый рукав мундира.
— А что это у вас за темная метка?
— Просто грязь, — ответил эльф, глядя куда угодно, только не в глаза вице-королю.
Гвин сдержал усмешку.
— Сдается мне, это след от нашивки. Особой такой нашивки, с листьями. Скажите, Криттон, я угадал?
— Простите, сэр? — Эльф явно не желал хватать наживку.
— Капрал, в каком подразделении вы служили до того, как поступили на службу в компанию? Кем вы были: помощником мага или, может, разведчиком? А впрочем, нет: вы носите мушкет, а стало быть, не можете считаться чистокровным эльфом. Ни один уважающий себя эльф не станет иметь дело с железом, ведь так?
Капрал напрягся сильнее, но голос его остался ровным.
— Я служил в легкой пехоте, сэр.
— Ну что же вы так? — сочувственно протянул вице-король, испытывая безмерное удовольствие. — Армия тратит столько сил и средств, приучая военнослужащих гордиться принадлежностью к своей части! Неужто вы не помните, в каком полку служили?
— В полку «Железные эльфы», сэр.
— А-а, в том полку, что так опозорился! — с торжеством подытожил Гвин. — Для вас это, вероятно, было страшным ударом? Надо же, ваш командир оказался предателем империи! А ведь это бросило тень на всех эльфов…
— Простите, сэр! — повторил капрал, явно с трудом удерживая себя в руках.
— Ну ладно. — Забава вдруг разом надоела вице-королю. Сегодня его ждала добыча покрупнее. — Вы молодец, капрал. Завтра я велю разослать сообщение об этом происшествии. Возможно, оно заставит ваших офицеров изменить мнение о вас в лучшую сторону. Можете идти.
Капрал отдал Гвину честь, четко, как на параде, развернулся кругом и строевым шагом направился к выходу. Несколько эльфидов поспешно отскочили с его пути.
Гвин задумчиво поднес к губам чашку. Итак, какую пользу можно извлечь из нынешнего инцидента? Умами черни управлять несложно. Достаточно играть на верованиях, призывая их многочисленных богов и божков, потом одержать победу над их врагами, реальными или вымышленными, получить заслуженное благословение от почитаемого духа или божка, а после остается лишь пожинать плоды.
— Легче легкого, не правда ли? — произнес он вслух.
Стол, озаренный светом фонарей, слабо замерцал в ответ.
Гвин собрался наконец сделать глоток и отпрянул в ужасе. В чае колыхались хлопья свернувшейся крови с солдатского вещмешка. А эльф не так-то прост! Возможно, он еще пригодится.
Вице-король уже подумывал отдать распоряжение вернуть капрала, но тут среди разрушенных стен дворца послышалось эхо уверенных шагов.
— О, наш попугай свил себе новое гнездышко! Любопытные у вас благовония, вице-король.
В световом пятне возник герцог Рейкстроу. Пряди рыжих волос свободно развевались, точно пропитанные кровью ленты, обрамляя лицо, столь исполосованное шрамами, что даже рта не удавалось различить, если герцог сам не раскрывал его. Мощную грудь пересекала наискосок перевязь с изогнутой кавалерийской саблей, известной друзьям и недругам под именем Волчий Клык. Тяжелое оружие обременяло Рейкстроу не более, чем вес блохи обременяет пса.
Тускло-серебристые шпоры чиркали по камням, выбивая искры. Герцог стремительным шагом пересек зал. Его высокие черные сапоги сверкали, как могут сверкать только от души начищенные кавалерийские сапоги. Короткий голубой плащ расходился посередине, открывая широкий черный кушак, некогда служивший знаменем Роголта. «Что за наглость, — раздраженно подумал Гвин, — таскать на себе личный штандарт поверженного орочьего короля! Неужто Рейкстроу надеется, будто демонстрация трофея одного из его разбойничьих налетов как-то повлияет на события сегодняшнего вечера?»
— Дорогой мой герцог, как я рад вас видеть! — Поставив чашку на стол, вице-король сдержанно помахал рукой старому вояке.
Неровная складка, пролегшая поперек лица гостя, вероятно, означала улыбку в ответ на приветствие. Выглядела она так же устрашающе, как и голубые глаза, уставившиеся на Гвина.
— Я не могу просидеть у вас всю ночь напролет.
Обойдя по кругу весь заваленный мусором тронный зал, Рейкстроу наконец с грохотом плюхнулся в кресло напротив и пристроил сапоги на край стола.
Гвин схватил чашку и как бы невзначай расплескал часть ее содержимого, избавляясь от игры света, заставившего драконью голову казаться пугающе живой.
— Боюсь, мирные времена в империи миновали, — произнес он, жестом приказав эльфиду вытереть стол. — Ее величество правила чернью долго и благосклонно, но ныне ее правлению брошен вызов. И нам выпало положить ему конец.
Лицо герцога опять искривилось в жутковатой ухмылке.
— Правлению или вызову?
— Очень остроумно, сударь. Однако я здесь ничего забавного не нахожу. Я ехал в Эльфию, надеясь узреть здесь порядок, и что же я обнаружил? Сущий хаос!
Про рекку он решил не упоминать.
— Хаос? — переспросил герцог, повысив голос. — Я не видел здесь хаоса, если не считать того бардака, который устроили нынче на базаре вы сами. Пятнадцать трупов! Что за игру вы затеяли, вице-король?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});