Народ Акорны - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понятно, детка. Можешь мне не объяснять.
Старуха схватила Акорну за локоть и потащила ее на верхний ярус, где росла изысканная пища, столь понравившаяся Таринье. Грандама посмотрела вниз на пасущихся сородичей и закричала пронзительным и немного жутковатым голосом:
– Э-эй! Слушайте-е меня-я!
Крик Надины привлек к ним взгляды всех собравшихся линьяри. Музыка утихла, танцоры замерли на месте, разговоры оборвались на полуслове. Акорна заметила, что визар и ее помощница торопливо покинули павильон. Их лица были встревоженными и мрачными. У девушки сложилось впечатление, что реакция толпы больше связана с уходом Лирили, чем с ее злополучной улыбкой.
– Дети мои, вы собрались здесь, чтобы познакомиться с нашей потерянной и вновь обретенной Кхорньей – дочерью покойных Ферилы и Ванье. Она прилетела к нам лишь сегодня, и многие знают, что ее полет длился несколько месяцев. В связи с неотложными обстоятельствами ее ближайшая родственница и единственные знакомые отправились выполнять очередное задание. Эта девушка осталась одна. Да, у нее странный акцент! Ее одежда старомодна и не соответствует новым веяниям! Из-за плохого знания нашей культуры Кхорнья только что отпугнула милого юношу мимикой, которая интерпретируется людьми, воспитавшими ее, иначе, чем нами. Но она хорошая девушка. Это я вам говорю! Отличная девушка, и она с радостью познакомится с вами, когда отдохнет от полета, соберется с мыслями и примет одну-две охапки травы под свой поясок.
Пока грандама произносила эту речь, многие линьяри покинули павильон и вышли на площадку. Не обращая внимания на старую леди, они смотрели в ту сторону, куда ушла Лирили. Похоже, они что-то ждали, и это «что-то» было важнее для них, чем упреки Надины. Наверное, линьяри надеялись, что Лирили вернется, подумала Акорна. Вернется и расскажет, что заставило ее уйти.
6
– Кисла, золотце мое, ты выглядишь усталой, – сказал Эдакки.
– Дядя, я должна признаться, что старьевщик и его мерзкий кот расстроили меня. Я стала жертвой обмана. Он обещал продать мне все, а сам оставил у себя кота и рога. Он обманул меня. Как верить людям после этого?
– Что правда, то правда, детка. Мы живем в безнравственном мире, и мне жаль, что тебе пришлось столкнуться с ложью в таком юном возрасте. К счастью, у тебя есть дядя, который защитит твои интересы и проследит, чтобы ты не истощила себя горем. Если тебе нужен старьевщик, то проще всего послать за ним дроидов. Пусть они заберут его и кота, а заодно проверят бортовой компьютер и узнают, где он приобрел рога. Тебе не нужно делать все самостоятельно.
– А можно я пойду с андроидами и допрошу его? И еще мне хотелось бы разобраться с его отвратительной кошкой.
– Как хочешь, милая. Но ты же хорошая девочка. Разве ты больше не доверяешь дядюшке Эдакки?
– Я уверены, что вы заботитесь обо мне.
– Тогда я заберу рога, дорогая. Мы должны изучить их свойства.
Она бросила на него косой взгляд, который переняла у ныне покойного барона Манъяри.
– Хотя, пожалуй, для анализов нам хватит одного. Второй ты можешь оставить у себя.
Она протянула ему изломанный рог.
– Берите этот. Я надеюсь, что тот целый принадлежал когда-то ей.
Он снисходительно улыбнулся, словно ее выбор был не важен для него.
– Вот и хорошо. Спасибо, Кисла. А теперь ступай. Мне нужно подумать.
Когда она ушла, граф тут же приступил к активным действиям. Перво-наперво, он позвонил в ангар, где дроиды Кислы разгружали контейнер.
– КЕН637, твоя хозяйка велела тебе выяснить местонахождение судна, принадлежащего человеку, который продал вам использованные комплектующие изделия. Ты сделал это?
– Корабль находится в доке четыре девять восемь, сэр, – ответил дроид.
– Отлично. Я хочу, чтобы ты и твоя команда навестили этого джентльмена и привели его на мой склад – тот, который на улице Тодо, номер девятнадцать.
– Мне знаком этот адрес.
– Животное тоже возьмите с собой. Но сначала пусть парень покажет вам файлы бортового компьютера. Если его не будет на корабле, когда вы там появитесь, осмотрите их самостоятельно. Ваша хозяйка хочет узнать, где старьевщик взял рог, который он отдал ей.
– Сделаем, сэр. Каков предполагаемый уровень воздействия?
В отличие от роботов древних фантастических произведений все андроиды, работавшие на корпоративных предприятиях Эдакки Гануша, не имели запрет на нанесение людям вреда.
– Максимальный, но без ущерба основных частей.
– Я понял, сэр.
Гануш настроил компьютерную систему на поиск данных о девочке-единороге и ее компаньонах. Многие файлы были собраны покойным бароном Манъяри. Граф нашел несколько полезных ссылок. Среди них он заметил имя генерала Иквасквана – лидера наемников Килумбембы, услугами которых Эдакки пользовался время от времени. Его выбор пал на генерала еще и потому, что он планировал связаться с ним по другому делу.
В империи Килумбембы был поздний вечер, но Икваскван всегда ставил бизнес на первое место. Если в данный момент у него имелась свободная минутка, то он без сомнения выслушает Гануша. И новости наверняка понравятся ему. Экран видеофона ничего не показывал, но через раздражающий треск статических помех граф услышал голос генерала.
– Надари, ради всех богов! Дела есть дела! Развяжи меня и дай ответить на звонок.
– Конечно, Икки, – прозвучал басовитый и страстный женский голос. – А ты выполнишь мою просьбу, если я развяжу тебя?
– Да, хозяйка. Я больше не засну, когда ты станешь натирать мою спину маслом. И клянусь, что каждый раз буду делать с тобой то же самое.
– Тогда ладно.
Послышался звук поцелуя.
– Я знаю, Икки, что после многих лет сражений и грабежей тебе трудно вспоминать об этом. Вспоминать о том, что мы, женщины, тоже имеем свои потребности и хотим, чтобы вы, мужчины, удовлетворяли их без возражений или снисходительно. Вот, теперь ты свободен. На пару часов.
– Да, мой свирепый цветочек.
Раздался звук еще одного поцелуя. Очень продолжительного. Гануш прочистил горло.
– Эй, Надари! – вскричал генерал. – Да это же граф Эдакки Гануш! Граф, вы знакомы с моей помощницей? Полковником Надари Кандо?
– Да, мы знакомы, – ответил Эдакки, – хотя и не были представлены друг другу.
Эта женщина руководила службой безопасности покойного Дельзаки Ли. Во время их первой встречи ему показалось, что она, не задумываясь, откусила бы голову любому, кто посмотрел бы с угрозой на ее хозяина. Теперь она лежала за спиной Иквасквана – обнаженная, женственная и очень мускулистая. Ее вид нисколько не затронул Гануша. Она была для него разновидностью дикого хищника. Надари смерила Эдакки долгим взглядом, под которым граф почувствовал себя неловко – словно это он был раздетым или, возможно, подготовленным для какого-то дикарского кулинарного ритуала. Затем, еще раз продемонстрировав гибкие мышцы, она накинула халат, украшенный блестящими узорами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});