Дело влюблённого инкуба (СИ) - Елисеева Валентина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Всё, командир, хватит! – потянули спасаемого прочь от спасительницы. – Опасные для жизни раны закрылись, остановитесь! Командир, вы слышите нас?! СТОП!
– Помочь? – раздался новый голос, знакомый, хоть и не принадлежащий ни одному из телохранителей Вэл. Она силилась вспомнить, кто же следит за тем, как она кормит собой вампира, но в голове повис туман.
– Нет, я адекватен и вернул самоконтроль, – прохрипел командир отряда, аккуратно зализав ранки на запястье Вэл. – Спасибо, мисс Мэнс, за мной долг жизни.
– Тогда мы в расчёте: вы спасли меня, закрыв собой.
– Как удобно иметь в клиентах законопослушного гражданина – если бы мы вошли внутрь, от нас остались бы кровавые ошмётки, – устало усмехнулся командир, откидываясь на траву. – Магическая бомба была заложена под пол в центре комнаты – хорошо, что по вашему указанию мы встали строго на пороге!
– Законопослушные граждане остановились бы перед закрытой калиткой!!! – рявкнул прежний голос. Вэл с трудом повернула голову и узрела нереального злого капитана Стива Уильямса. – Удивляюсь, как это вы удержались от несанкционированного обыска дома!
– Вещдоки, добытые без санкции на обыск, не принимаются американскими судами, – прошептала Вэл. – Не хотела портить вам доказательную базу, капитан.
– У вас блестяще вышло её не испортить, – с непередаваемым сарказмом заверил Уильямс, выразительным жестом обводя развалины дома. – Мисс Мэнс, мы уговаривались, что вы не будете влипать в неприятности на моей территории!
– Неправда, вы посоветовали мне не встревать в неприятности, а уговора на их счёт не было! – возмутилась Вэл и по рядам полицейских и вампиров, прислушивающихся к перепалке, пронёслись смешки.
– Какого чёрта вас понесло к этому дому?!
О, капитан быстро перешёл от укоров к допросу, а она не была уверена, что полицию стоит направлять по следу Пола Стоуна и четверти миллиона его долларов. Кашлянув, она ослепительно улыбнулась и проворковала:
– Гуляла по скверам, капитан. Знаете, бывают дни, когда мне совершенно нечем заняться. Особенно часто это случается с воскресеньями.
Карие глаза Стива Уильямса сердито сверкнули.
– Вам известно, кто проживал в этом доме?
– Нет, мне не ведомы имена жильцов, капитан.
– Я не об именах спрашиваю, а о видовой принадлежности и роде их деятельности! Почему молчите? Неужели никаких предположений нет?
– Предположения к делу не приложишь, капитан, кому как не вам это знать.
– Этот район давно под подозрением у Магического Контроля – уж не сунулись ли вы в подпольную контору по производству запрещённых артефактов? Вы предположили, что именно здесь Брин Стоун приобрела артефакт, с помощью которого убила инкуба?
– Адвокат не может предполагать, что его клиент убил кого бы то ни было.
– Вам не кажется, что наша беседа не слишком-то плодотворна? – раздражённо прорычал рыжеволосый демон.
– Кажется, – похлопала ресничками Вэл, поудобней усаживаясь на траве. Не только организм вампиров способен к быстрому восстановлению – оборотней тоже нелегко сжить со свету.
– Повторяю ещё раз: какого чёрта вы взломали охранки этого дома и открыли дверь? Что вы там хотели увидеть и что в итоге увидели? – пригнулся к ней демон, выразительно оскалившись.
Повисла выжидательная тишина. У Вэл имелся наготове правильный ответ, но как же она не любила произносить эту фразу, особенно обращая её к тем детективам, к которым относилась с искренним дружеским уважением! Но что поделать, у неё связаны руки.
– Я адвокат и защищаю своих клиентов всеми доступными мне средствами. Я не обязана открывать то, что мне поверяют мои клиенты, или доводить до сведения полиции сведения, которые получены мною в частном порядке, если считаю, что их огласка может повредить моему клиенту, – твёрдо произнесла Вэл.
Лицо Уильямса застыло маской непреклонной суровости. Сложив руки на груди, он вкрадчиво напомнил:
– Закон о конфиденциальности отношений адвоката со своим доверителем не распространяется на ваших телохранителей. У них нет иммунитета от допроса в полиции. – Вэл безразлично пожала плечами, и капитан досадливо скривился: – Подстраховались, ничего важного при них не обсуждали!
– Если позволите, капитан, есть любопытная информация, – выступил вперёд молодой офицер, оборотень-гризли. – Вокруг ещё улавливается устойчивый запах той, что часто бывала в доме – он впитался в пластик ручки на калитке, в деревянную обшивку стен. Запах после взрыва еле улавливается, но он такой же, как на вещах, переданных нам детективом из Атланты.
– Вэнрайт вам не только платок Брин, но и мои вещи передал?! – гневно подскочила Вэл. Ей надо было всё пересчитать, прежде чем отправлять в стиральную машинку!
– Те, что сохранили запах побывавшей у вас ведьмы, – подтвердил Уильямс. – Капитан Вэнрайт очень переживал за вашу сохранность и желал максимально облегчить нам поиски той, что проникла в ваш дом. Такая забота офицера полиции о безопасности адвоката просто поразительна. Между вами какие-то личные взаимоотношения?
В голосе Уильямса прорезались презрительные нотки, и Вэл на миг захотелось подтвердить, что она – любовница Вэнрайта. Но как бы ни был крепок брак дракона, не стоило давать повод для грязных сплетен, которые быстро донесутся на крыльях молвы до атлантического побережья.
– Мне довелось защищать капитана в суде. Его обвинили в лжесвидетельстве, в том, что он солгал, докладывая об обстоятельствах ареста обвиняемого и обнаружения улик, – спокойно объяснила она. – Мне удалось доказать, что лгал не Вэнрайт, его оправдали.
Лица калифорнийских копов разгладились и подобрели. Залётный адвокат, влезающий в их дела и вызывающий взрывы домов в центре города – это одно, но адвокат, защитивший в суде их коллегу, обвинённого по такой постыдной для полицейского статье, – совсем другое.
– Ладно, сами во всём разберёмся, – проворчал Уильямс, но удержаться от укола не смог: – Не покидайте пока город, мисс Мэнс.
– Не переживайте, капитан, вам прекрасно известно, где я проведу весь завтрашний день, – усмехнулась Вэл, понимаясь на ноги и отряхиваясь. – Думается, я проведу его у вас на виду.
– Правильно думается. – Капитан оценил масштаб окружающих разрушений и потёр широкий подбородок. – Может, вам моих людей в охрану добавить?
– Ещё охрану?! – ахнула Вэл. – Ну уж нет, моей кровушки на всех не хватит!
Глава 8, о ноже, платке и статуэтке
Ранним утром Вэл инструктировала личного помощника, быстро проглатывая завтрак в ресторане отеля:
– Выйдешь на улицу с видом впервые попавшего в Лос-Анджелес туриста, урвавшего часок на осмотр местных достопримечательностей. Пошатаешься по центру, стараясь как можно внезапнее менять направление своего движения и ныряя в метро – утром понедельника там жуткая давка и легко оторваться от «хвоста», если его всё-таки к тебе прицепят. Через пару часов прогулки отправишься в контору Пола Стоуна – ты человек, все защитные чары пропустят тебя без препон.
– Не переживай, шеф, мне не впервой тайно пробираться в назначенное тобой место. Что передать Стоуну?
– Чтобы ни в коем случае не являлся на предварительное слушание по делу сестры! Его имя пока не фигурирует в материалах следствия и хорошо бы, чтоб оно и сегодня не всплыло. И ещё: пусть сидит в конторе, под охраной, как гвоздями прибитый! Никаких заказов еды из кафе и ресторанов! У него куча персонала, кто-нибудь может организовать ему перекусы.
– Погоди, ему стоит опасаться за свою жизнь?!
– Тони, я сильно сомневаюсь, что вчерашняя ловушка в подозрительном доме была организована для меня. Приманка из спортивной сумки с таким же успехом могла быть рассчитана на брата Брин, который напрасно не рассказал мне всей правды. И ещё одно: если к нему явятся полицейские, он должен сказать слово в слово следующее: «Я отказываюсь отвечать на вопросы и делать заявления, пока не посоветуюсь со своим адвокатом». И после пусть будет нем, как рыба!