Воин Скорпиона (сборник) - Кеннет Балмер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джерна — зарянский титул эквивалентный земному «леди».
Джерну — зарянский титул эквивалентный земному «лорд».
Джикай! — слово сложного значения; употребляемое в разных формах оно означает: «бей!», «рази!», «воин», «доблестный подвиг», «браво!» и много других родственных понятий, связанных с честью, гордостью и воинским статусом.
Джикайда — настольная игра соединяющая в себе ходы характерные для шахмат, шашек и уголков. В эту военную игру играют на прямоугольной клетчатой доске.
Джикайдировать — сечь кнутом крест-накрест.
Джиктар — командир тысячи.
Дин, джеффри — получатель «кассет из африки» от дэна фрезера, передавший их А.Б.Э.
Дипру ловкопалый, побери, ей — ругательство и клятва воров.
Длинный меч, крозарский — идеально сбалансированный двуручный длинный меч, похожий по внешнему виду на японскую катану, но немного подлиннее, с широко размещенными захватами для рук. Может применяться и как одноручный. Мастерство владения им требует тяжелых и упорных тренировок и мистических упражнений. Страшное оружие уничтожения.
Доненгил — прибрежные земли и острова южного турисмонда.
Допа — дьявольский напиток гарантированно делающий выпившего буйным пьяным, крегенский эквивалент водки.
Драк — имя, которым иной раз пользовался дрей прескот.
Дрин — крегенский суффикс, означающий «земля», «страна».
Дромвиллер — судно внутреннего моря, движителями служат частью паруса, а частью — весла. Применяется главным образом сорзартами.
Дуа — два.
Дуабур — мера длины, приблизительно пять миль или около восьми километров.
Дубр — сокращение от дуабур.
Дэм — крегенский эквивалент английского mate, американского pal и русского «приятель», «кореш».
ЕЕрир — очень темно-зеленое ядовитое дерево эртирдрина из которого вырезают заготовки для больших луков высшего качества.
ЖЖантил — великолепное дикое животное, крупнее лима, с массивной передней частью, пышной золотистой гривой и шкурой в тигровую полосу темно-коричневого и рубинового цвета.
ЗЗазз, пур — великий архистрат крозаров зы (СС).
Закатное море — или, если переводить буквально, «море заходящего солнца», океан раскинувшийся между сегестесом и турисмондом.
Заму — город зарян, база крозаров заму.
Зантристар милостливый, ей — санурказзская клятва.
Зар — божество красного солнца.
Заряне — поклонники зара.
Звездные владыки — эверойнай.
Зеленое солнце — кроме генодрас у него есть ещё много тысяч названий; кокимур, ры-уфрайзон, муж-с-зеленым-копьем и хавил — только четыре из них.
Зелф, река — сливается около афразои с рекой аф.
Зеникка — огромный город с миллионным населением состоящий из многих анклавов на западном побережье сегестеса.
Зенкирен, пур — крозар зы, предполагаемый следующий великий архистрат (СС/ВС)
Зизилы — гигантские летучие животные стратемска..
Зим — красное солнце антареса. Носит и много других названий.
Зим-зар, ей — крозарская клятва.
Зимстрим — теплое течение устремляющееся на север через кифренское море.
Зимаки — братья-миряне крозаров зы.
Зистерия — небольшой остров в дне удобного пути от санурказза.
Зо, король — король санурказза.
Золта — товарищ по веслу дрея прескота, зорга и ната. Занимал место у самого постиса. О своем прошлом подробно не рассказывает; большой бабник. В конечном итоге сделался зимаком.
Зонд — производит самое лучшее вино на южном берегу внутреннего моря.
Зорг — сын зорга и майфуй (СС).
Зорг на-фельтераз — товарищ по веслу прескота, золты и ната.
Крозар Зы. Умер под кнутом на скамье для гребцов-невольников магдагского свифтера «милость гродно».
«Зорг» — название обычно даваемое прескотом тем свифтерам, которыми он командовал.
Зорка — быстроногое верховое животное с коротким корпусом, четырьмя крайне длинными и тонкими ногами. Во лбу у него единственный витой рог.
Зоркандер — вождь кланов.
Зульфирия — город на южном берегу внутреннего моря.
Зуллия — деревня кюгу от санурказза, где разводят поншо. Родина ната, товарища по веслу прескота.
Зы — остров образовавшийся из потухшего вулкана, у входа в море мечей. Штаб-квартира крозаров зы.
ИИб — дух покойника.
Импитер — гигантский, черный как уголь, летучий зверь турисмонда, служит главной силой воздушной кавалерии различных рас, в качестве верхового животного.
ККаласбрюн — строительный материал большой ценности.
Калсаний — вьючное животное.
Качели — платформы соединенные с усиками гиантских растений и используемые в афразое в качестве транспорта.
Качельный город — афразоя.
Кидонес — князь и глава дома эстеркари, кодифекс зеникки.
Кифренское море — море отделяющее турисмонд от лаха.
Клеркетер — кожаные ремни безопасности пристегивающие седока к седлу импитера, корха или любого другого летучего зверя или птицы турисмонда.
Клиш — крайне неприятный, отталкивающий, вонючий — оскорбление.
Князь стромбора — дрей прескот.
Ков — крегенский аристократический титул, приблизительно — «герцог».
Ковнат — владение или провинция кова.
Ковнева — герцогиня.
Ковно, рав — джиктар клана лонгуэльм (ТС).
Кодифекс — председатель собрания в зеникке, избираемый из числа князей и глав домов зеникки.
Корх — крупная верховая птица с роскошным разноцветным оперением.
Котмир — некогда являлся частью лахвийской империи.
Крамф — бранное слово.
Красная братия лизза — боевой орден санурказза, посвятивший себя служению зару.
Кроферы — дикие, неукротимые, жестокие и подозрительные зверолюди, обитающие на внешних отрогах стратемска.
Креген — планета вращающаяся вокруг антареса. Прилагательное — крегенский. Универсальный язык — крегенский, но существует и много местных наречий.
Крозар — член ордена рыцарей посвятивших себя служению зару.
Крз — сокращение для обозначения крозара.
Крзы — сокращение для обозначения крозаров Зы.
Кси — крылатые ящеры с радужной чешуей; водятся во влажных джунглях долин стратемска.
Ксолтемб — караван-баши на равнинах сегетеса родом с ксунтала (ТС).
Ксунтал — остров близ южного субконтинента сегестеса.
ЛЛахал — универсальное приветствие при встрече друга или знакомого.
Лайпом — плод вроде персика ненасыщенного светло желтого цвета, изысканный на вкус.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});