Черный поток. Сборник - Йен Уотсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Faux pas — опрометчивый поступок (фр.).
3
En masse — целиком (фр.).
4
Poste restante — до востребования (фр.).
5
Джон фон Нейман, американский математик, «крестный отец» компьютера. — Прим. переводчика.
6
Клака — почитатели, «группа поддержки» (театр.).
7
Перевод Веры Мещей.
8
«Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба». Деян. 9,3.
9
En route — в пути (фр.).
10
Нарратив — фабула, сюжет (литературовед.).
11
Гилдхолл — зал для особо торжественных приемов гильдии, ратуша. — Прим. перев.
12
Оферта — предложение одного лица другому, сообщающее о желании заключить с ним договор.
13
Поппадам — индийская лепешка.
14
Эстуарий — часть устьевого взморья в виде глубоко вдающегося в сушу залива, сформированного при воздействии приливных явлений. Эстуариевый берег — берег, изрезанный воронкообразными заливами.
15
Елисейские Поля (фр.).
16
Сатори (буквально — «внутр. просветление», «ощущение небытия» — теория внезапного постижения смысла бытия (му буддизма). Считается, что возможно, когда время появляется му вечности.
17
Diminuendo — постепенно ослабляя силу звука (шпал. муз.).
18
Известно, что в авангардистской нумерологии есть прием, названный «перенормировкой», посредством которого так называемые «ложные бесконечности» — используемые при манипуляциях с эзотерическими теориями вселенной — сокращаются так, чтобы уравнение, разрешилось в единственное выражение, представляя единственный мир, единственный порядок. Уравнение имеет бесконечное множество решений — потом внезапно обретает способность выхватить из множества одно-единственное. Я полагаю, что мои (принять за мнимое число) каменщики, возможно, были предшественниками таких уловок только на словах, а не в алгебре. Как же надо преклоняться перед точным решением, чтобы установить этот каменный штифт среди движущегося моря песка! — Прим. авт. послесловия.
19
«Фронт освобождения Мозамбика». Основан в 1962 г. Возглавлял национально-освободительную борьбу против Португалии до 1974 г. (Здесь и далее примеч. пер.)
20
Реймон Руссель (1877–1933) — французский писатель, одна из культовых фигур литературного авангарда XX в.
21
Невозделанная земля в Южной Африке или Австралии, покрытая кустарником.
22
Город в Бразилии, неподалеку от устья Амазонки.
23
Так американские солдаты в 60-х гг. называли Вьетнам.
24
От англ. blue — «голубой» и green — «зеленый».
25
Так называется сиротская школа для мальчиков в романе Диккенса «Николас Никльби».
26
Радиоастрономическая обсерватория Манчестерского университета в Великобритании. Построена в связи с созданием в 1957 г. 76-метрового параболического азимутального радиотелескопа.
27
Американский актер, кинорежиссер.
28
Коэффициент отражения.
29
Низменные коралловые острова в Тихом океане. Часть подопечной территории ООН, управляемой США.
30
Этот штат известен самой простой и легкой процедурой заключения и расторжения брака, отчего многие американцы едут заключать браки именно в Неваду.
31
Тахионы — гипотетические частицы со скоростью движения, превышающей скорость света в вакууме.
32
Вулканический архипелаг в Тихом океане, к востоку от Новой Гвинеи.
33
Пещера во Франции, около горы Монтиньяк, с относящимися ко времени позднего палеолита настенными изображениями животных.
34
Национальный парк США.
35
С. А. Маверик — техасский инженер, живший в конце XIX в., который не метил своим клеймом производимые им котлы.
36
IQ (intelligence quotient) — коэффициент умственного развития.
37
Короткоствольный крупнокалиберный пистолет, распространенное оружие гангстеров.
38
Крепость и святилище инков XV–XVI вв. в древнем Перу. Развалины укреплений, храмов, жилых и хозяйственных построек из камня.
39
Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США, республиканец.
40
Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США, демократ.
41
Что? (фр.)
42
Распространенный амфетамин.
43
Чинк — презрительная кличка китайцев в США.
44
Американская программа изучения земных ресурсов со спутников.
45
Уменьшительное от «Филип».
46
Пуантилизм — направление в живописи, манера письма раздельными мазками правильной формы наподобие точек или мелких квадратов.