Китай - Эдвард Резерфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Жухай вернулся, то все еще выглядел угрюмым.
– Ты не должен оскорблять отца, – твердо заявил Шижун. – Какими бы ни были твои чувства, нужно проявлять ко мне уважение. Это твой долг. Пожалуйста, запомни это. – Он сделал паузу. – Что касается Мэйлин, то она, вероятно, никогда не встретится с твоей матерью, потому что, когда я уеду отсюда, она вернется к семье. Мне будет жалко ее потерять, но так тому и быть. Тебе она понравится.
– Она просто бедная крестьянка из глухой деревушки. Ей даже ноги не бинтовали!
– Мэйлин наполовину хакка. Как ты знаешь, хакка и маньчжуры не бинтуют девочкам ноги. Хотя, как это бывает, своей дочери она ноги бинтует. Что касается семьи, то у них большое хозяйство и много земли. Они живут за счет ренты.
Это было правдой в прошлом, подумал он. Это может стать правдой в будущем. Таким образом, настоящим можно пренебречь.
– Но она все равно кантонская крестьянка… – пробормотал Жухай.
Нужно было сразу же упрекнуть сына за грубость, но вместо этого Шижун решил его урезонить:
– Вот увидишь, у нее элегантные манеры, она немного умеет читать и писать, как многие знатные дамы, и она в достаточной мере владеет мандаринским, чтобы декламировать стихи.
Он про себя возблагодарил жену префекта за эти достижения Мэйлин и тут понял, что может сделать еще один выигрышный ход.
– Между прочим, тебе следует следить за языком, когда будешь обсуждать с префектом Мэйлин, – добавил он, – потому что она близкая подруга его жены.
Удар попал точно в цель. Сын удивленно поднял глаза и замолчал. Шижун видел такое и раньше. Например, торговец берет себе вторую жену, его дети осматривают ее, и больше всего родных волнует, повысит ли она статус семьи или нет. Это вполне естественно, подумал он. Это инстинкт выживания. Дети ненавидят новую жену не потому, что она красивая, в то время как их собственная мать увядает, а потому, что у нее могут быть дети, а значит, придется делиться наследством, еще они считают более молодую женщину представительницей низшего сословия. Конечно, если она богата и приносит деньги в семью, тогда другое дело. Жухай больше ничего не сказал. Но позже тем же вечером, когда Мэйлин тихо проходила через двор, Шижун заметил, что сын с любопытством смотрит на нее.
На следующий день все отправились к префекту. Мэйлин и жена префекта удалились, а префект и Шижун взяли Жухая на экскурсию по окрестностям.
Река Лицзян текла мимо домов и извивалась среди рисовых полей под присмотром нависающих над ними зеленых холмов, и пейзаж был настолько прекрасен, что от восторга перехватывало дыхание. Жухая впечатлили разные племена, представителей которых он встретил на улице. Он восхитился мужчинами племени чжуанов в строгих темно-синих одеяниях и их женщинами, тоже в темно-синих нарядах, но с ярко вышитыми фартуками. Женщины племени яо носили великолепные цветастые одежды с таким количеством серебряных украшений, что Жухай удивился, как они вообще могут ходить. Он насчитал по крайней мере пять племенных общин, но на улице все эти племена смешивались самым немудреным способом.
Ему понравились высокие деревянные дома, на первом этаже которых располагались сараи для сена, на втором – жилые помещения, а еще выше – кладовые.
– Так высоко, что даже крысы не могут добраться до запасов, – со смехом сообщил ему префект.
Они спустились к реке и увидели рыбаков в лодках.
– Наверное, эта река самая богатая рыбой во всей империи, – сказал отец. – В ее водах водится двести видов рыбы.
– И все съедобны? – уточнил Жухай.
Отец не знал ответа, а потому переадресовал вопрос префекту, на что почтенный чиновник ответил с улыбкой следующее:
– Местные едят почти все.
На рынке они увидели великолепные вышитые ткани, выставленные на продажу, причем у каждого племени был свой стиль. Они наблюдали за толпой, слушающей музыкантов: один играл на бамбуковой флейте, другой на рожке, а им аккомпанировал старик, бивший в большой медный барабан.
– Этому барабану, наверное, сотни лет, – сказал Шижун.
По улице шла группа певцов.
– Они начнут только через час-два, но вы можете задержаться и послушать, если хотите, – предложил префект. – Если вы останетесь здесь на год, то посмотрите разные праздники. У них даже бой быков есть.
Короче говоря, к тому времени, когда они в полдень вернулись в резиденцию префекта, Жухай почти забыл о вчерашней вспышке гнева, решив, что Гуйлинь – самое экзотическое и романтичное место, которое ему доводилось видеть.
Был полдень, еще довольно тепло. Жухай снова ушел в город. Мэйлин вернулась домой и теперь сидела на каменной скамье в саду, наполовину скрытая сладко пахнущим османтусом. Она взяла с собой вышивку, надеясь отточить мастерство, но не успела приступить к работе, когда на тропинке раздались чьи-то шаги.
Мэйлин удивилась, увидев Жухая, поскольку считала, что он все еще на площади слушает певцов, причем она заметила юношу раньше, чем он ее. Он выглядел озабоченным. Нет, не несчастным, а задумчивым. Наверное, пришел в сад, чтобы побыть в одиночестве, подумала Мэйлин и уже собиралась встать, чтобы уступить ему место. Но когда Жухай увидел ее, то, казалось, обрадовался и присел рядом.
– Могу я задать вопрос? – спросил он.
– Конечно. – Мэйлин вежливо склонила голову.
– Как ты стала наложницей моего отца?
– Ох! – Она не ожидала вопроса в лоб. – Ваш отец был очень добр к моей семье, – начала она после небольшой паузы. – Но если я расскажу, что именно он сделал, вы должны пообещать никому не передавать мои слова, так как это может поставить вашего отца в неловкое положение.
– Отлично. – Он нахмурился. – Обещаю!
– Несколько лет назад мой двоюродный брат попал в беду. Мы были очень близки. Моя семья практически усыновила его. Я называла его братишкой, как младшего брата. Вашему отцу было предписано арестовать его, но братишка был совсем еще молод, и ваш отец отпустил его. Я задолжала вашему отцу и думала, что никогда не смогу вернуть ему долг. После этого я не видела вашего отца много лет. Но несколько месяцев назад, оказавшись недалеко от нашей деревни, он заглянул к нам. К тому времени прошло уже полтора года, как умер мой любимый муж. Мы с вашим отцом побеседовали. Наверное, я была одинока, и, по правде говоря, мне казалось, что и он тоже. Так одно и зацепилось за другое. И вот я тут.
– Я не знал его с такой стороны, – признался Жухай.
Похоже, рассказ Мэйлин произвел на него впечатление.
– Но ведь никто же из нас всего не знает, ведь так?
– Полагаю, да. – Он печально кивнул. – Я злился на отца из-за мамы. Я решил завтра же вернуться домой, если отец меня не остановит.
– Мне кажется, что отец