Дом корней и руин - Эрин А. Крейг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не дожидаясь ответа, он тут же ушел. Дофина взяла меня под руку и повела через очередной коридор. По обеим сторонам висели зеркала, в которых отражались сдвоенные вазы, переполненные соцветиями розовых и зеленых гортензий.
– Мне так неловко за Жерара. Он любит подурачиться… и мне следовало бы предупредить вас о его особом отношении ко времени.
Мы как раз прошли мимо высоких напольных часов, и я обратила внимание, что уже четверть девятого.
– Весь дом живет с учетом его непредсказуемости. Он бывает ужасно сосредоточен на работе и отрывается только тогда, когда у него начинает урчать в животе. – Она тихонько усмехнулась. – И то не всегда.
– Чем он занимается? – поинтересовалась я, вспомнив обо всем, за что отвечает Камилла: поместье, верфи, споры между рыбаками, уведомление короля о появлении чужестранных кораблей. А что делают лорды на континенте?
– О, он…
– Добрый вечер, дамы, – раздался голос из дальнего конца коридора.
Через мгновение из тени появился Александр.
– Вы обе просто обворожительны.
Он тоже переоделся к ужину. На нем был безукоризненный темно-синий костюм, придававший его светлым глазам особый блеск, и шелковый платок горчичного цвета, завязанный впечатляюще сложным узлом.
– Мисс Фавмант, для меня будет честью сопроводить вас в обеденный зал.
Дофина отпустила мою руку.
– Давайте. Мы с Жераром сейчас подойдем.
– С удовольствием, – ответила я, взглянув на Александра. – Благодарю, господин Лоран.
Мы направились вдвоем по коридору. Он неспешно крутил колеса своего кресла, подстраиваясь под ритм моих шагов.
– Александр, – вдруг сказал он. – Даже лучше Алекс.
– Тогда зовите меня Верити.
– Верити, – медленно произнес он, и его голос показался мне таким теплым и насыщенным, словно дымящаяся чашка кофе. – Вы правда такие чопорные на своих Соленых островах? Я слышал, что Люди Соли известны своей холодностью.
Я разинула рот от удивления:
– Про нас действительно так говорят?
В его глазах загорелся веселый огонек, и в этот момент я поняла, что он подтрунивает надо мной, так же как и его отец. Я решила перенять их легкую непринужденную манеру общения, примерить ее, словно новомодный наряд.
– Вы бы тоже были холодны, если бы пережили пару-тройку наших зим.
Он рассмеялся, и мне понравился его искренний смех.
– Вы никогда не были на островах? – предположила я.
– Я вообще особо нигде не был, – ответил Александр. – Здесь, в Шонтилаль, я могу перемещаться совершенно свободно, но остальной мир не приспособлен для таких, как я. – Он опустил ладонь на подлокотник кресла. – И для моего способа передвижения.
– Как жаль… – начала было я, но толком не знала, что сказать и как точнее выразиться.
– Не стоит сожалеть, – сказал он, толкая кресло вперед. – Только подумайте: если бы я сейчас шатался по всему королевству, то меня не было бы здесь, чтобы беседовать с вами.
– Может, мы бы познакомились где-нибудь в другом месте.
Александр покачал головой:
– Сомневаюсь. Вы никогда не покидаете своих островов, а для меня, как вы сами сказали, они слишком уж холодны.
Я не смогла бы скрыть улыбку, даже если бы захотела. Мне еще никогда не приходилось общаться с кем-либо в такой непринужденной манере, и было трудно устоять перед желанием следовать ей.
– Вы всегда такой остроумный?
– И обаятельный, – тут же отозвался Александр. – Чертовски обаятельный.
Александр остановился перед широко распахнутыми дверями и жестом пригласил меня пройти вперед.
В центре зала стоял длинный стол. Здесь легко поместилось бы пятьдесят гостей, но он был сервирован на пятерых. По одной из стен тянулся ряд высоких окон. Длинные шторы из розового бархата были раздвинуты, открывая вид на залитый лунным светом балкон, уставленный горшками с разнообразными растениями.
На лакированном столе стояли десятки свечей в розовых и зеленых тонах, и их теплый свет придавал огромному пустому пространству зала некий уют. Под потолком висели три люстры; они не горели, но сверкали, как льдинки. Один из лакеев вышел вперед и выдвинул для меня стул. Александр занял место справа от меня. Жерар сел во главе стола, слева от меня, а Дофина – напротив сына, оставив свободным место передо мной.
Вдруг в зале раздался странный гул: звук, напоминающий скрежет шестеренок и механизмов, приведенных в движение. Казалось, весь дом застонал от внезапного напряжения.
– Это лифт, – негромко пояснил Александр.
– Мама спускается, – добавил Жерар.
Я едва не подпрыгнула от громкого глухого удара, который будто придал его словам особый вес. Как только она появилась в зале, Жерар и Дофина синхронно встали. Алекс коротко кивнул, показывая, что мне тоже следует встать. Слегка покраснев, я последовала его совету.
Маленькая, седая, сгорбившаяся, в мрачном платье из черного дамаста, расшитого бисером, она опиралась на бамбуковую трость. Пока она шла к своему месту, пламя свечи на мгновение отразилось в хрустальном набалдашнике, немного ослепив меня. Жерар сделал шаг, чтобы выйти из-за стола и помочь ей, но она раздраженно отмахнулась:
– Стой где стоишь.
Тонкие белые локоны были завиты и аккуратно уложены в высокую прическу, но местами все же проглядывали розоватые участки кожи. При всей ее ветхости лицо выглядело удивительно гладким, а взгляд серых глаз показался мне очень проницательным. На самом кончике вздернутого носа были маленькие серебряные очки.
Мы подождали, пока она займет свое место, и снова сели.
– Матушка, позвольте представить вам мисс Верити Фавмант. Она проведет у нас несколько недель, чтобы написать портрет Александра.
Старуха фыркнула в знак того, что услышала его слова, но продолжала рассматривать стол. Жерар обратился ко мне:
– Мисс Фавмант, знакомьтесь: это моя мать, мадам Маргарита Лоран.
Я вспомнила слова Александра о чопорности жителей Соленых островов и постаралась тепло улыбнуться пожилой даме.
– Рада встрече, Маргарита!
Она медленно перевела взгляд на меня.
– Прошу прощения? – произнесла она голосом, напомнившим мне скрип старого деревянного кресла-качалки. – Не припомню, чтобы мы были знакомы.
– Вы правы, – ответила я, но невольно спросила себя, не поврежден ли ее рассудок в связи с почтенным возрастом. Одна из моих теть страдала от такого недуга. Моим кузинам то и дело приходилось напоминать ей, где и на каком этапе своей жизни она находится. Порой она переставала их узнавать, и тогда они рассказывали ей о себе. Жаль, если Маргарита тоже испытывает нечто подобное. – Я приехала в Шонтилаль сегодня вечером.
Она поджала губы и покосилась на меня с нескрываемым презрением.
– Тогда какого черта ты обращаешься ко мне, как будто мы знакомы?
– Я… Мне… Прошу прощения, леди… Мадам Лоран… Я…
– Если бы мне нужна была помощь по дому, я могла бы нанять тебя сама, но поскольку я не… – Она чванливо приподнялась – настолько, насколько допускал тесный корсет, – и отвернулась.
– Мама, Верити Фавмант не просто…
Она нахмурилась.
– Ты сказал «Фавмант», Жерар? Она – одна из дочерей того самого Фавманта?
Герцог кивнул и виновато посмотрел на меня.
– Э-э-э, да, мама. Ее старшая сестра – герцогиня Соле…
– Я знаю, откуда они родом, сынок, – нетерпеливо прервала его Маргарита и вновь оглядела меня – на этот раз с неожиданным интересом.
– Фавмант… Я наслышана о вас. О всех вас, – добавила