Искушение вампира - Харт Рэйвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она тебе понравилась? А мне — нет! — объявила Рейя.
— Слишком рано судить, детка. — Я наполнил бокал кровью. Потом плеснул туда немного ликера и добавил лед. Да, черт возьми, она мне понравилась. Я представил, как эти длинные холодные ноги обвиваются вокруг меня…
Дейлод подошел ко мне с другой стороны.
— Похоже, намечается веселье. Кстати, она с острова. Лед не нужен.
Я покосился на него. Остров? Должно быть, Дейлод имел в виду Англию.
— Ты охранник или бармен? — Я посмотрел на бокал и решил, что Дейлод, возможно, прав насчет льда. В конце концов, он проводил массу времени, уткнувшись носом в книжку. Какого черта? В несколько глотков я осушил бокал и приготовил новую порцию.
— Она странно пахнет, — сказала Рейя.
— Это кожа, — объяснил Дейлод. — Из Италии. Не знаю, почему она так отличается, но…
Я подошел к дверям библиотеки и постучался. Уильям открыл, вежливо поблагодарил меня (этот тип может быть истинным джентльменом, когда захочет), взял бокал и снова захлопнул дверь, однако я успел поймать взгляд Оливии, сидевшей возле камина в кресле с высокой спинкой. Она выглядела… опустошенной. А каково было бы мне, если бы что-то случилось с моим создателем — Уильямом? Я не хотел об этом думать. Да, мы не всегда ладили, но черт побери…
Сумел бы я выжить без него? Честно сказать: не знаю. Хотел бы я остаться единственным вампиров городе? Вряд ли.
Я вернулся в гостиную и налил себе новую порцию выпивки. Выцедил ее маленькими глотками, прохаживаясь туда-сюда. Зажглись фонари; осенние листья кружились над площадью за окном, и фонтан в ее центре выглядел как открытка с ночным видом.
«Элджер, старина, жаль, что тебя нет с нами»… Близнецы помалкивали, но были наготове. Стоя у окна, я спиной чувствовал их взгляды. Они будто бы ждали, когда я обернусь и велю им принести палочку… ну, нечто в таком роде. Что они там делают в библиотеке? Судя по всему, Уильям уже сказал Оливии о гибели Элджернона. О чем еще разговаривать?
Я обернулся, и взгляд мой упал на сумку, стоящую на диване. Покосившись на закрытую дверь библиотеки, я поставил полупустой бокал на стойку бара и пошел к дивану. А вдруг эта женщина не та, за кого себя выдает? Может, она приехала в Саванну давным-давно. Что, если именно она следила за мной на кладбище?
— Дейлод, стань там, у стены. Следи за дверью библиотеки и дай сигнал, если она вдруг откроется.
Он повиновался.
— Что ты собираешься делать?
— А как ты думаешь? — Я расстегнул клапан сумки. Рейя тут же оказалась рядом со мной и прижала ко рту тонкую ладонь.
— О-о, безобразник!
Сверху лежал большой пакет, наполненный землей. Это понятно. Все вампиры возят ее с собой. Почва родной страны, так сказать. Однако у Оливии не было гроба, а Уильям не держал запасного. Так где же она будет спать? Я скрипнул зубами при мысли, что она ляжет вместе с Уильямом. Двое в одном гробу — очень уютно!
Дейлод поглядывал на нас, не покидая своего наблюдательного поста.
— Земля, как я вижу. А что там еще? — Он не одобрял и не осуждал того, что я делал. Это его не касалось. Но любопытство было такой же неотъемлемой частью характера Дейлода, как и его чувство долга.
Очевидно, сумку собирали в спешке. Одежда была скомкана и засунута как попало вместе с какими-то духами и косметикой.
— Есть кое-что интересное, — сказал я. Дейлод подался в нашу сторону, разрываясь между любопытством и необходимостью стоять на стреме. — Это книга. Очень старая.
…Настолько хрупкая, что я опасался открывать ее, но мне было необходимо узнать, что там написано. Темно-коричневые страницы сплошь испещрены строчками, написанными яркими синими чернилами. Только имена. Много-много — с пометками и линиями, проведенными от одних имен к другим, будто кто-то пытался проследить родословную или какие-то иные связи. Читая все эти странные записи, я вдруг снова почувствовал близость беды. Будто мало нам неприятностей, творившихся вокруг…
Я уже хотел вернуть книгу на место, когда любопытство Рейи проявилось в полной мере. Я схватил ее за руку в тот момент, когда она вытащила из сумки лоскут красного шелка.
— И вот эта штучка может прикрыть все, что между ног? — изумилась Рейя.
Дейлод не выдержал и покинул свой пост. Теперь он нависал надо мной, дыша в затылок.
— Это трусы «танга», я видел такое по телевизору.
— Ты опять смотришь этот ужасный канал?
Я выхватил трусики из рук Рейи.
— А ну заткнитесь, вы, оба!
— Ты не хочешь их понюхать? — невинно спросила Рейя. — Нужно запомнить запах этой женщины. Вдруг понадобится ее выследить.
— Я не собираюсь их нюхать! — Кто бы ни придумал этих дурацких полусобак-полулюдей, ему следовало аккуратнее обращаться со своей магией.
— Я понюхаю, — вызвался Дейлод.
— Нет, я…
Я поднял глаза и увидел Оливию и Уильяма, стоявших в коридоре. Лицо Оливии было мокро от слез, но вдруг оно странно дрогнуло. Вампирша не сумела сдержать улыбку, отчего на щеках у нее появились самые очаровательные маленькие ямочки, какие я когда-либо видел.
Уильям же выглядел так, словно был готов спустить на меня собак. Однажды, еще во времена «сухого закона», какой-то придурок чуть ли не до смерти избил одного из наших рабочих из-за кварты спирта. Я, Уильям и близнецы разыскали этого вдрызг пьяного урода на берегу реки. Близился рассвет, а потому мы с Уильямом ушли. Близнецы остались. Я слыхал, что на следующий день ошметки того парня пришлось смывать из брандспойта…
Я положил трусики обратно в сумку и закрыл клапан.
— Оливия, я приношу извинения за Джека. Временами он ведет себя как неотесанная деревенщина.
— Джек всего лишь пытается тебя защитить, — просто сказала она. — Я могу его понять.
А я вдруг поймал себя на мысли о том, что мечтаю прикоснуться языком к этим чудесным ямочкам. Спохватившись, я заставил себя выговорить:
— Простите, Оливия. И еще… я очень сожалею о вашей потере.
— Спасибо. И если уж на то пошло, мне нечего скрывать. Уильям заметно расслабился.
— Пожалуйста, Оливия, присаживайся.
Дейлод переставил сумку на пол, и вампирша уселась посреди дивана. Уильям устроился справа от нее, а я слева. Близнецы заняли кожаные кресла. Потом Уильям спросил, не надо ли ей чего. Оливия покачала головой.
— Тогда расскажи, каким образом тебе удалось добраться сюда так быстро?
— После твоего звонка люди Элджера разбудили меня. Был белый день… но да ничего страшного. Мы нашли пилота с личным самолетом, который согласился отвезти тело в другую страну. Рабочие отвезли мой гроб на аэродром, погрузили его на борт — и вот я здесь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});