Ларец Пандоры (СИ) - Алексей Константинов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— За какой период? — уточнил констебль.
Шепард не знал точного ответа на этот вопрос. Когда его перевели сюда, Генри старательно поработал над архивным материалом. Многие семьи жили здесь оседло, а Шепард верил в наследственность, считал, что преступления прошлого подскажут, за кем из горожан нужно пристально наблюдать в настоящем. Поэтому он изучил много дел. Вспомнить теперь, где он наткнулся на описание шкатулки затруднительно. Пришлось довериться своей интуиции
— Знаешь что, — вздохнул Шепард. — Принеси-ка всё, что у нас есть за семидесятые, восьмидесятые годы прошлого века.
Скоро стол Шепарда оказался завален ворохом пыльных папок. Он работал с ними, когда пришёл Сквайрс, продолжил их разбирать после ухода Джеймса. Зачастую приходилось перечитывать отчеты целиком. Инспектор быстро устал, его внимание притупилось, но с заслуживающей уважения настойчивостью он продолжал листать пожелтевшие от времени страницы, пробегать глазами документы, пытаться вникнуть в их суть. Но с каждой последующей стопкой бумаг его энтузиазм уменьшался. Около семи часов вечера к нему в кабинет вошёл констебль.
— Поступило заявление о стрельбе в городе, — сообщил полицейский.
Шепард бросил усталый взгляд в сторону своего подчиненного.
— Пострадавшие есть? — спросил инспектор.
— Об этом нам не сообщили, — отрапортовал констебль.
— Отправьте туда кого-нибудь, я сейчас занят, — приказал Генри. Скорее всего, кто-то спутал шум барахлящего двигателя с выстрелами пистолета и проявил излишнюю бдительность.
Шепард просидел над бумагами до девяти, закрыл глаза, дал им возможность отдохнуть, после взглянул на себя в зеркало, висевшее на стене. Вид у него был неважный: веки опухли, белки покраснели, щеки и лоб выделялись неестественной бледностью. Шепард вздохнул, стал собираться. Заставив себя захватить несколько папок на дом, он вышел из кабинета, столкнулся с молодым констеблем.
— Что-нибудь разъяснилось со стрельбой? — спросил Генри.
— Наверное, кто-то напутал, инспектор. Сержант Ричардс обещал подготовить отчет к завтрашнему утру.
— Передай, пусть не торопится. Дело — пустышка, — отмахнулся Шепард.
Домой Генри добрался быстро, поужинал, провёл традиционную семейную беседу с женой и детьми, около половины одиннадцатого решил почитать газету, но взгляд его упал на папки из архива. Всего-то десяток-другой краж. Пробежать быстро глазами и освободить вечер. Тяжело вздохнув, Генри попросил жену не беспокоить его, закрылся в спальне и стал изучать бумаги. Четвертая по счету папка оказалась увесистой, и речь в ней шла не о краже, как в большинстве остальных, с которыми успел поработать Шепард, а об убийстве.
Генри приступил к чтению. Речь шла о событиях шестидесятилетней давности. Был убит глава семейства Недведов, лорд Генрих. Расследовавший дело старший инспектор Уотсон подозревал жену убитого, леди Фелицию Недвед, допускал возможность сговора между ней и детьми лорда. Но никаких доказательств причастности членов семьи к убийству найти не удалось. Всю вину возложили на младшего сына лорда, Якоба. А потом Шепард наткнулся на перечень вещей, которые пропали из кабинета убитого. В частности, упоминалась шкатулка, из-за которой якобы и произошла ссора между лордом Генрихом и Якобом. Описание шкатулки приводилось со слов старшего сына, Бернарда. Прочитав его дважды, Генри понял, что попал в точку. Тогда Шепард вернулся к первой странице и начал внимательно перечитывать отчеты и записи свидетельских показаний. Он увлёкся, не сразу услышал, как жена стучится в дверь спальни.
— Генри, дети уже легли, я тоже хочу спать, — шёпотом произнесла Лиза Шепард.
— Прости, заработался, — инспектор впустил её, отложил бумаги, твёрдо решив дочитать их завтра. Шкатулка определенно притягивала неприятности.
Шепард надел пижаму, лёг в постель, положив правую руку на мягкий, тёплый бок своей жены, попытался отогнать мрачные мысли и уснуть.
— Кстати, — прошептала Лиза, — ты не читал вечернюю газету?
— Нет.
— Настоящий кошмар! Пассажира и проводника лондонского поезда зарезали.
— Такое случается каждый день, — зевнув, ответил Шепард.
— Но не каждый день это происходит в поезде, который проходил через наш город.
— Что? — Генри вспомнил свою вчерашнюю встречу с Уилфредом.
— Вот-вот. Ты же вчера стоял на вокзале, дожидался своего знакомого. Представь, возможно, совсем близко находился хладнокровный убийца!
— Где газета? — Шепард вскочил с постели, подошёл к столу, зажёг настольную лампу, отыскал нужную страницу.
«Личность убитого пассажира не установлена — злоумышленник унёс все документы и вещи с собой, поэтому основным мотивом полиция считает ограбление. Мы не можем привести фотографии погибшего, которые могут шокировать наших читателей, поэтому ограничимся словесным описанием погибшего и просим всех, кто узнает этого человека, обратиться в редакцию нашей газеты или в управление лондонской полиции», — прочитал про себя Генри. Далее приводилось описание, под которое, хоть и с натяжкой, подходил Гастингс.
«Что же я наделал!» — подумал инспектор.
Миссис Шепард заметила, как её муж переменился в лице. С щёк пропал румянец, губы сжались в тонкие бледные полоски, ноздри раздулись.
— Что случилось, Генри? Это он, твой друг? — спросила она.
— Я должен идти, — твердо сказал Шепард, начал переодеваться.
— Куда ты, Генри?
— Внимательно меня слушай, Лиза, — инспектор повернулся к своей жене, застегивая пуговицы на своей рубашке. — Запрись и не открывай никому, кроме меня. Никому!
— Объясни, что происходит, — испуганно попросила жена.
— Пока ничего страшного, — отрезал Шепард. Он подошёл к телефону, набрал номер Сквайрса. Никто не отвечал. Генри сжал кулаки.
«Бог не допустит худшего», — подумал Шепард. Набрал номер полицейского участка. Ответил дежурный.
— Это инспектор Шепард, — сказал Генри. — Направьте двух констеблей к дому Джеймса Сквайрса, — Шепард назвал адрес. — Всех оставшихся к имению Недведов.
— У меня в распоряжении всего два человека, сэр.
— Тогда пускай едут к Сквайрсу. Свяжись с остальными, пускай явятся в участок и оттуда сразу к Недведу, — не дождавшись ответа, Генри бросил трубку, вышел из спальни, достал из шкафа в прихожей своё пальто, отомкнул верхнее отделение шкафчика, достал оттуда свой пистолет, спрятал его в карман. Лиза, всё это время с беспокойством наблюдавшая за мужем, увидев оружие, пришла в ужас.
— Генри, никуда не ходи, я тебя не пущу! — закричала она.