Убик - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каждый из вас, — ответила мисс Вирт, — получит миниатюрную карту, на которой все будет указано. — Она кивнула в сторону своей ассистентки, и та начала раздавать цветные планы, отпечатанные на блестящей бумаге. — В каждом номере есть кухня, там всеми устройствами можно пользоваться бесплатно, без монет. Стоимость этого здания, где с удобствами могут разместиться двадцать человек, была, конечно, очень высока. Оно снабжено собственной автоматической системой вентиляции, системой обогрева, канализацией и богатым выбором продуктов. Кроме того, имеется закрытая телевизионная система и высококачественный полифонический проигрыватель с набором пластинок. В отличие от кухонных, два последних аппарата требуют монеты. Чтобы облегчить вам пользование этими устройствами, в салоне игр расположена машина, разменивающая крупные деньги на мелкие.
— На моем плане показано только девять спален, — заметил Ал Хэммонд.
— В каждой спальне находятся по две кровати корабельного типа, то есть, их хватает на восемнадцать человек. Более того, пять из них — двуспальные, чтобы те, кто захочет, могли спать в них вместе.
— Я издал специальный указ, — раздраженно сказал Ранситер, — относительно совместного спанья моих работников.
— Вы за или против?
— Против. — Ранситер смял свою карту и бросил ее на теплый металлический пол. — Я не собираюсь слушать ничьих…
— Но вы же не будете вечно здесь жить, мистер Ранситер, — сказала мисс Вирт. — Разве вы не вернетесь на Землю, как только ваши сотрудники приступят к работе? — Она улыбнулась ему профессиональной улыбкой.
— У тебя уже есть данные о поле пси? — обратился Ранситер к Джо Чипу.
— Сначала я должен измерить антиполе, создаваемое нашими инерциалами, — объяснил Джо;
— Нужно было сделать это во время перелета, — заметил Ранситер.
— Вы делаете замеры? — обеспокоенно спросила мисс Вирт. — Я же говорила, что мистер Говард не хочет этого.
— Все же мы проверим состояние поля, — заявил Ранситер.
— Мистер Говард…
— Стэнтон Майк не авторитет в этом вопросе, — сказал Ранситер.
— Вы могли бы пригласить сюда мистера Майка? — обратилась мисс Вирт к своей ассистентке, которая немедленно направилась к лифтам. — Мистер Майк сам вам все объяснит. А пока я прошу вас прекратить замеры и подождать его.
— Я могу уже прочесть данные, касающиеся нашего собственного поля, — обратился Джо Чип к Ранситеру. — Оно очень сильно, вероятно, из-за присутствия Патриции. Гораздо сильнее, чем я ожидал.
«Почему они так протестуют против замеров? — терялся он в догадках. — И дело здесь не во времени — наши инерциалы уже здесь и начали действовать».
— Есть ли здесь шкафы, в которых мы могли бы разместить гардероб? — спросила Типпи Джексон. — Я хотела бы распаковать чемодан.
— В каждой спальне, — объяснила мисс Вирт, — есть большой шкаф, работающий, если в него опустить монету. Я хочу вручить вам, господа, — тут она вынула большую пластиковую сумку, — этот запас монет в виде подарка. Не могли бы вы разделить их между всеми? — продолжала она, вручая Джону Илду рулоны пяти-, десяти- и двадцатипятицентовиков. — Это жест доброй воли со стороны мистера Майка.
— А есть здесь медсестра или врач? — спросила Эди Дорн. — Иногда во время интенсивной работы я страдаю психосоматическим раздражением кожи. Обычно мне помогает мазь на основе гидрокортизона, но в спешке я забыла ее.
— В промышленных помещениях, находящихся рядом с отелем, дежурят многочисленные врачи, — ответила мисс Вирт. — Кроме того, там есть небольшой медпункт с кроватями для больных.
— И он действует, только если опустить монету? — спросил Сэмми Мундо.
— Врачебная помощь у нас бесплатна, — заявила мисс Вирт. — Но кандидат в пациенты должен доказать, что он действительно болен: Однако автоматы, продающие лекарства, действуют только получив монету. В связи с этим я хотела бы добавить, что в здешнем салоне игр вы найдете автомат, продающий успокаивающие средства. Если захотите, можно доставить из соседних помещений автомат, продающий возбуждающие средства.
— А как с галлюциногенами? — спросила Франциска Спаниш. — Я добиваюсь лучших результатов, употребляя препараты на базе спорыньи — под их действием я вижу своего противника. Я давно убедилась, что мне это помогает.
— Наш шеф, мистер Майк, против галлюциногенных препаратов на базе спорыньи. Он считает, что они вредят желудку. Если вы привезли их с собой, можете принимать, но от нас вы ничего не получите, хотя, по-моему, они у нас есть.
— С каких пор, — обратился к Франциске Дон Денни, — для галлюцинации тебе нужны лекарства? Вся твоя жизнь — это галлюцинация наяву.
— Два дня назад у меня было особенно волнующее видение, — спокойно ответила Франциска.
— Меня это не удивляет, — сказал Дон Денни.
— Группа телепатов и ясновидцев спустилась по лестнице из тонкого шнура на балкон рядом с моим окном. Они прошли сквозь стену и встали у моей кровати, разбудив меня своей болтовней. Они цитировали стихи и прозу из старых книг, и мне это очень понравилось. Мне они показались такими… — она поискала подходящее слово, — …такими блестящими. Один из них, который представился как Билл…
— Минуточку, — прервал Тито Апостос, — я тоже видел этот сон. — Он повернулся к Джо: — Помните, я говорил вам перед отлетом с Земли. — Он нервно сжал руки. — Вы помните?
— Мне тоже это снилось, — сказала Типпи Джексон. — Билл и Мэт. Они сказали, что собираются меня прикончить.
— Ты должен был сообщить об этом МНЕ, — обратился к Джо Ранситер. Лицо его исказила гримаса.
— Но ты тогда… — Джо помолчал, — казался усталым. У тебя были другие дела.
— Это был не сон, — резко сказала Франциска, — это было настоящее видение. Я могу их отличить.
— Конечно, можешь, Франциска, — сказал Дон Денни, подмигивая Джо.
— И у меня был сон, — сказал Джон Илд. — Но он касался экипажей на воздушной подушке. Я старался закрепить в памяти номера, записанные на их регистрационных таблицах. Я запомнил их 65 штук и могу хоть сейчас их повторить. Хотите, чтобы я это сделал?
— Мне очень жаль, Глен, — сказал Джо Чип. — Я подумал, что это случилось только с Апостосом, и ничего не знал о других… Я… — он замолчал, потому что раскрылась дверь лифта. Все посмотрели в том направлении.
Стэнтон Майк, невысокий, тучный мужчина, шел к ним на своих толстых ногах.
Одет он был в короткие цветастые брюки, розовые туфли из шерсти яка и жилет из змеиной шкуры. Длинные, до пояса, светлые волосы были перевязаны лентой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});